澳门威尼斯人赌场官网

永恆的生命

漢譯者:韓亦言
(美洲銀蓮花,圖片來自維基公共領域,韓亦言提供)
font print 人氣: 144
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

啊 讓我是你的夏天
當夏季已經過去!
我也是你的音樂 當夜鷹
和黃鸝 — 沒了聲音!

我的魂靈將離開墓地 為你綻放
奉獻我的花朵!
請你來採摘我 —
銀蓮花兒 —
這是你的花 — 地久天長!

註:
標題「永恆的生命」為譯者所加。
艾米莉·伊莉莎白·狄金森的原英文詩和英文解讀可查閱下面網頁
//owlcation.com/humanities/Emily-Dickinsons-Summer-for-thee-grant-I-may-be
//bloggingdickinson.blogspot.com/2011/06/f-7-1858.html

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 如何愛你 我來細數愛的方式 我愛你 至高至廣至深 至我魂所及 如冥冥之中 乞求至高無上的完美和上帝 我愛你 就像每日心靈深處之需
  • 親愛的大地母親啊 向你致以崇高的敬意 我們美麗的家園啊 只是宇宙中的小不點
  • 昨天夜裡 我見到了你 就在那一條沿河的街上 你瞅見我 我的眼睛 也看著你的方向!
  • 青春可以比作夏天吧 可她的美更加溫柔 動人 看啊 粗野的風 總想吹落五月迷人的花蕾
  • 在收割的壟行之間 彷彿是冬日玫瑰 天使下凡 搖曳着的火紅葉子 如同聖誕領帶
  • 在雨水浸潤的草地裡 從碎刀片上的斑痕 看見佛的映像 熠熠閃光
  • 當他們呼喊著自由 熏木的煙霧 混合著甜甜的 灰塵和茉莉的芳香── 青草 花崗石 羚羊骨──
  • 何時學會欣賞 那些我們眼前的 生命的美麗? 蜻蜓 直升機般地飛來飛去 展示它的舞姿
  • 給我一些字 我把它們組成詞 給我一些詞 我寫成句 給我一些句子 我就作成詩 給我一些詩 我就會找到 你
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
評論