【大紀元2020年03月02日訊】(大紀元記者陳霆綜合報導)有時候我們上網搜尋,會發現跟自己同名同姓的人!但令人意想不到的是,在相隔千里的兩地、不同的飲食文化中,竟也會出現「同名」的食物。究竟來自不同國家的不同菜餚,為何會叫同一個名字?這是意想不到的「巧合」?還是背後又有什麼故事呢?
讓人搞不清楚的 tortilla
如果你人在西班牙,看到菜單上寫著「tortilla」,以為店家賣的是墨西哥玉米餅,那你可就弄錯了!因為,「tortilla」這個詞在西班牙,指的就是道地的西班牙烘蛋餅。西班牙烘蛋餅(tortilla de patatas)主要是由雞蛋和馬鈴薯製成,是西班牙常見的家常菜。
西班牙烘蛋餅是一道由來已久的菜餚,過去的西班牙農民生活困苦,幾顆雞蛋要分給很多人吃,於是,家中的女主人就想出了這個好辦法,把馬鈴薯、剩麵包、洋蔥等剩菜放入蛋液中煎熟,就作出一個又大又圓的蛋餅,煎好的蛋餅香氣四溢,讓一家子吃得不亦樂乎!
與西班牙烘蛋餅完全同名的墨西哥玉米餅,則是用玉米粉和小麥粉烤製而成的薄餅。這種餅,其實是道地的中美洲原住民美食,最初是用玉米粉來做,在歐洲人引入小麥以後,才出現了小麥粉的版本。美洲的 tortilla 可以拿來沾醬,或者包裹各種不同的餡料食用。
tortilla 本指小圓餅
為什麼會有這樣的重名呢?是因為「tortilla」在西班牙文中,本來並沒有專指什麼食物,只要是小圓餅或小扁麵包都可以稱作「tortilla」。從字源上來說,「tortilla」可以追溯到拉丁文的「torta」,同樣也是圓餅的意思。
西班牙是世界上第一個「日不落帝國」。在西班牙征服者到了美洲以後,就將當地原住民的玉米餅稱作「tortilla」,時至今日,原本的玉米餅也發展得更多元豐富,成為了大家熟悉的墨西哥玉米餅。
如今,西班牙殖民者已經遠去,然而食物的名字,卻仍然銘記著黃金艦隊走過的痕跡,以供後人玩味。◇
責任編輯:茉莉