自傳小說:黑與紅(46)
【大紀元2018年07月31日訊】39 我的太陽
我唱歌得到的掌聲要比拉琴多得多,有時還會有人叫好: 安可(Encore! 法語,再來一個!)因此我更喜歡唱歌,張開嘴,吸口氣,拉開嗓們兒就唱出聲了。不像拉提琴,拿起琴要先調四根弦的音,弓子要擰緊,然後抹松香, 還要放一個肩墊在琴下,將琴舉起夾在脖子與肩膀中,這才能開始嘰嘰嘠嘠地拉起來,還不一定受到歡迎呢。可是我完整的歌,僅僅只會兩個,一是「在那遙遠的地方」(青海民歌)和「我的太陽」(O sole mio 意大利民歌)。 青海民歌的歌詞我能背下來,可我的太陽是意大利文,我可背不下來。
每逢新年,老人公寓經理讓我唱歌,我必須拿著歌本,才能一字不落(音La)地唱出來。有一次,全市老人活動中心為慶祝新年,舉辦了一個盛大的晚會,各個老人公寓的老人們,都紛紛前來參與這個一年一度的盛會。我接到了一封精緻的邀請函,上面竟稱呼我為尊敬的歌唱家李先生云云……人家尊重你為歌唱家,哪有歌唱家唱歌時還拿著本本兒的?於是我決定將這首意大利歌曲背下來。每天吃完晚飯,我到外面散步時,就開始mi mi ma ma 地背將起來。約兩週後,我感到沒問題了。
晚會當天,我換上筆挺的西服赴會,只見諾大的廳堂,燈火輝煌,人聲鼎沸,奔走於各種鮮美的食物和糕點飲料之間。七時正,晚會主持人宣布表演節目即將開始,望各位就座並保持安靜。我被安排在第六個節目舞蹈表演之後。當輪到我時,我緩步走上台,看著台下幾百位聽眾,靜候著聽我這個所謂的歌唱家的歌喉。當鋼琴伴奏彈起間奏,我開始拉開嗓門兒唱起「我的太陽」來。一切都那麼安靜,那麼順暢,哪知唱到中段,我的腦子一片空白,下面一句義大利歌詞全忘了!怎麼也想不起來了。我急中生智,隨口唱出一串我自己也不知道是哪國語言的發音:la lo bu ta si hu……反正下面都是老中,老廣,沒人懂意大利文。唱完這幾句臨時編的歌詞,突然才想起下面的意大利歌詞來了,當然也就順利無誤地唱下去,當最後的高音一唱完,全體聽眾爆發出雷鳴般的掌聲,在人們的熱烈歡迎,要求再唱一個時,我又唱了「在那遙遠的地方」這首膾炙人口的青海民歌,更博得了這些在異國他鄉居住多年的老華僑的一片叫好聲。
當我春風滿面,得意洋洋地走下了台,主持節目的小姐來到我面前:「李先生,有位意大利客人想見見你。」什麼?意大利人?不都是華人嗎?怎麼會突然鑽出個意大利人來呢?原來我是昂首闊步地走下台,現在可是耷拉著腦袋,不敢抬頭,心想,這下可糟了,這位意大利人,肯定要狠狠數落我一頓:我們家喻戶曉的O sole mio,帕伐羅蒂也唱過無數遍了,你怎麼可以胡編瞎唱,這麼不尊重我們的民歌呢?想到這些,我全身的冷汗,禁不住地從額頭流向了脖子。心裡在打鼓:怎麼辦?怎麼辦?盤算了一下,已經這樣了,還是老老實實承認忘了詞兒,臨時瞎編的,請他願諒吧。
當我走近這位意大利客人身邊,看見的竟是一位童顏鶴髪,坐在輪椅上的慈祥的老太太。她見我走近居然起身站起來,一把抱住我「Wonderful! Marvelous!( 妙極了!太棒了!)我移民到美國三十多年了,這是我第一次聽到一位中國人唱我們的O sole mio,你的意大利味道很濃,發音也很準確,尤其是最後的高音,真讓我著迷!可是你中間唱的幾句中文我就不太懂了,不過我覺得聽起來也很好。你看,我先生是中國人,我是意大利人,我們結合得多妙,多和諧,你將中文和意大利文結合在一起, 也別有情趣!」
她又再次擁抱著我,還吻了一下我已經紅得發燙的面孔:「You make me homesick!」(你害得我想家了!)我瞎編胡唱的垃圾語言,她竟然當成是中文了,我非但沒有受到指責,反而得到熱情地擁抱和誇獎,我真是感到汗顏和無地自容。我不但唬了老中,還唬了老意。從此,我下定決心,一定要將這首「我的太陽」背得滾瓜爛熟,下不為例…… (全文完)#
責任編輯:馬鑫