【大紀元2018年12月24日訊】談起台灣的全民健保,因保費親民,又有高品質的醫療照護,可說世界聞名!旅居海外的台灣人甚至特意回台看病就醫;相較美國,生病似乎是「有錢人」的專利,因為美國的醫療費用相當高,如果沒有購買適當醫療保險,龐大的醫療費用,市井小民幾乎無法輕易看診就醫。美國前朝政府的美意,在現任川普總統眼裡,似乎又有不同解讀?
我們來看看,最近川普在推特上的發文怎麼說?
As I predicted all along, Obamacare has been struck down as an UNCONSTITUTIONAL disaster! Now Congress must pass a STRONG law that provides GREAT healthcare and protects pre-existing conditions. Mitch and Nancy, get it done!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【譯文】
如我所預言般,歐巴馬健保已被裁定違憲,更是個災難!當前,國會必須通過一個完善的法案,提供優良的醫療保健,而且對於溯及既往的疾病,更需提供保障。米奇和南希,加油!
● 米奇.麥康奈(Mitch McConnell):現任參議院共和黨(多數黨)議長。全美有100個參議員(每州2位),目前以川普總統所屬的共和黨佔多數,擁有53席次。
● 南西.裴洛西(Nancy Pelosi):現任眾議院民主黨議長。2018年期中選舉,相隔8年後,民主黨成功奪回眾議院的多數席次。目前全美有435個眾議員。
The DEDUCTIBLE which comes with ObamaCare is so high that it is practically not even useable! Hurts families badly. We have a chance, working with the Democrats, to deliver great HealthCare! A confirming Supreme Court Decision will lead to GREAT HealthCare results for Americans!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【譯文】
歐巴馬健保裡的看診自付額(又稱:起付現)非常高,根本不實際!增加許多家庭龐大負擔。我們可以一起與民主黨合作,提供全民很好的醫療保健服務!最高法院的最終判決(指:歐巴馬健保是否違憲案),將帶給美國人更好的健保制度!
【單字/詞解析】
as,這裡做連接詞/æz/如同…一樣
英解:in the same way
例句:As everyone knows, our company is facing a difficult time.(眾所周知,我們公司正陷困境。)
用法:當連接詞時,後接兩個句子(公式:As + 句子1, 句子2)
● predict,動詞/prɪˈdɪkt/預測
英解:to say what you think will happen in the future
例句:It’s still not possible to accurately predict the route of typhoons.(目前仍無法準確預測颱風路線。)
用法:同意字有:forcast, foresee, foretell, anticipate
● all along,副詞/ɔːl//əˈlɒŋ/一直
英解:from the very beginning
例句:I knew all along that you weren’t telling the truth. (我一直都知道你沒說實話。)
用法:也可說:all along the line 或是 from the (very) first
● strike sth down,動詞/straɪk//daʊn/裁定非法
英解:to rule that a law is illegal and should not be obeyed
例句:The judge has struck down a local law because it goes against the constitution.(因為違憲,法官已廢止了一項當地法律。)
用法:strike當動詞時,有攻擊(strike me on the head)或罷工(strike for better pay)等意思。strike sb down,動詞片語,被疾病擊倒(死去)。
The serious illness struck him down.(重病讓他病倒了。)
● unconstitutional,形容詞/ˌʌnkɒnstɪˈtjuːʃ(ə)nəl/違反憲法的
英解:not allowed by the constitution
例句:Mending the law in this way will be unconstitutional.(以這種方式修改法律是違憲的。)
用法:川普在推文中,將「UNCONSTITUTIONAL」全部大寫,強調歐巴馬健保法案違憲。
● disaster,名詞/dɪˈzɑːstə(r)/災難
英解:(an event that results in) great harm, damage, or death, or serious difficulty
例句:Disasters will continue to strike if we don’t do anything to restore human morality.(如果不提升人類道德,災難將繼續發生。)
用法:類似單字:catastrophy = cataclysm = apocalypse = act of God (大災難)
● Congress,名詞/ˈkɒŋɡres/美國國會
英解:the elected group of people in the US who are responsible for making the law
例句:Both houses of Congress have reached an agreement on the issue of gun control.(國會兩院就槍支管制問題達成了協議。)
用法:包含參議院(the Senate)與眾議院(The House of Representatives),共同制定美國法律。
● deductible,形容詞/dɪˈdʌktəb(ə)l/扣除的
英解:A deductible amount can be taken away from a total
例句:Cost like bills on lunch meals are tax-deductible. (像午餐費等的花費,不用繳稅。)
用法:在醫療保險裡,指的是「自付額」(又叫「起付現」),就是看診需要自費的部分。deduct,動詞,減扣。
● practically,副詞/ˈpræktɪkli/幾乎
英解:almost
例句:John attended practically every lecture when he was a graduate student.(約翰在讀研究所時,幾乎每門課都不缺席。)
用法:practice,動詞,練習。practical,形容詞,實際的。
● Democrat,名詞/ˈdeməkræt/民主黨員
英解:in the US, a member or supporter of the Democratic Party
例句:The Democrats suffered a crushing defeat in the last election.(民主黨在上次選舉中遭受慘敗。)
用法:democracy,名詞/dɪˈmɒkrəsi/民主。democratic,形容詞/ˌdeməˈkrætɪk/民主的。
● deliver,動詞/dɪˈlɪvə(r)/產生
英解:to give
例句:The law will help deliver good healthcare services more efficiently.(這條法律能更有效地,提供良好的醫療服務。)
用法:
1.遞送,What would be the best time of day to deliver your package?
2.分娩,Agnes plans to deliver her second baby at home.
【背景知識】
歐巴馬健保(Obamacare):原稱「保護病患與平價醫療法案」(Patient Protection and Affordable Care Act,簡稱PPACA),是2010年3月23日,美國總統歐巴馬簽署的聯邦法案,主要為醫療改革立法。該法案要求所有美國公民,都必須購買醫療保險,否則將遭罰款,除非因宗教信仰或經濟困難而可豁免。
諸多的健保福利美意,例如:保險公司不得設立理賠上限、不得因客戶有病在身(pre-existing condistions)拒保、保單必須全面涵蓋各項醫療服務等,感覺上是政府替人民爭取,雖立意良善,但因為美國的醫療保險都為私人保險公司,羊毛出在羊身上,最後保險公司為了維持利潤,都紛紛將法案上的要求,轉嫁到投保人身上,所以才造成自付額(deductible)如此的「不平價」。
當然,對老殘、貧窮、傷病等民眾,過去除非付出天價才買的到保險的人,該法案無疑是天降福音;但對年輕健康、本來只須付一點保費,即可買到適合健保的人,因為全民共同買單,負擔就相應沉重許多。
據美國全國經濟研究所(NBER)統計,2014年非團體醫療保險市場的保險費上漲了24.4%。到2017年,多數本來參加歐巴馬健保的保險公司,因不堪虧損,相繼退出。沒退出的公司保費平均上漲32.5%之多。
美國醫療保險市場分為3大部分:(1)團體醫療保險,即僱主提供的員工保險;(2)聯邦政府的聯邦醫療保險(Medicare)和各州政府的醫療補助(Medicaid);(3)個人醫療保險市場,即個人出資購買的醫療保險。
【慎思明辨】
你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或是口語表達。
● 如果你是美國人,你希望保留歐巴馬健保?還是認為川普的提案更合適?為什麼?
● 台灣的健康保險費用,相較美國非常低廉,但可能衍生哪些問題?
● 台灣的全民健保,以及美國的醫療保險,有什麼不同?#
責任編輯:亦潔