文|君宇 張迪
美國第三任總統托馬斯‧傑弗遜(Thomas Jefferson)和第四任總統詹姆斯‧麥迪遜(James Madison) 相遇於1776年,歷史安排他們的相遇。從那時起,他們攜手共事,以推動美國獨立的進程,並隨後構建美國政府的新方案。
[[1]]
共同追求 相同彼岸的友誼
那樣的合作催生了一種可能說是無比緊密、信任無猜而又久經考驗的——長達五十年——的友誼,這正體現了亞里士多德所描述的完美友誼。這友誼既愉悅又實際,但是超越之上的是他們既有共同的追求,也有相同的彼岸, 以及展現其中的耐久美德。
傑弗遜在晚年為創建的弗吉尼亞大學(University of Virginia)耗盡個人積蓄,弗吉尼亞大學是美國唯一被聯合國教育科學文化組織列為世界遺產的高等院校。 在臨終四個半月前,儘管身體不適,未來家境堪憂,傑弗遜給至友的信中卻毫無對個人境況的著墨,而是對畢生獻身公眾福祉,並維護政府體制的美好和純正感到欣慰。
從他的和麥迪遜的回覆的信中言詞,讓我們看到了一對至死不渝的友人高尚無私的情懷。那些言詞讓我們看到了,有時候無私高尚的友誼所承載的內涵,已大於友誼的本身。
傑弗遜的親筆信
傑弗遜這樣寫道:「這段你我之間經歷了半個世紀的友誼,以及我們政治原則和追求上的和諧,在這漫長的歲月中一直是我恆久幸福的源泉。
相信你之所為是在證實我們所追求之事業必將昌盛,對我來說也是一種莫大的慰籍。自治政府之種種美好已在我們的共同努力中展現,這些美好的無比純正也是我們一直以來所致力維護的。
如果這個地球見證了這樣一種政府體制,其運作是基於單一而堅定的目光在注視著為之獻身的公眾的利益和幸福,其本身是被無可指責的真理所保護的,那正是我們為之奉獻終生的體制。
對我自身而言,你是我一生力量的支柱。關照我,我將最後的情誼留給你。」[1]
麥迪遜的回信
一週後,詹姆斯‧麥迪遜回信道:「回首那長期的私人友誼和政治和諧,對期間種種情誼的回憶,你不可能還比我多。 如果它們是你愉悅之源,那又何嘗不是我開心的所在呢?」
「那份對我們為之獻身的、純潔的、我們彼此之間的信任由此而生的公眾福祉之幸福感的體味,是沒人能從我們身上剝奪的。」
「且容我自信的說,將有足夠的證據留給下一代,確保我們在世時應得的公正,在我們離世後也該會得到保留。」 [2]
《獨立宣言》與美國憲法
1776年7月4日,英屬殖民地的十三個州議會代表通過《獨立宣言》,莊嚴聲明脫離英國,成立美利堅合眾國。這份貫穿美國歷史主線、對人類歷史及現今影響深遠的宣言卻來之不易。
弗吉尼亞州代表傑弗遜被選為委員會主席並被請求執筆初稿,議會代表公認年僅33歲、不善言辭的傑弗遜文筆最好。他接受重任,與世隔絕在費城一個旅館的屋子裡,兩個星期後完成初稿,他後來表示宣言中的文字是「從心底流出」、 「每一個字都經過仔細斟酌」。約翰‧亞當斯(John Adams)讀完《獨立宣言》的初稿後,評價道:「 完全超乎想像,這是寫出我們心聲的傑作!不僅僅是美國人的獨立宣言,它也是寫給全人類的!」
《獨立宣言》的精髓:「我們認定以下真理不言而喻:眾生因創世主創造而人人平等;創世主亦賦予其不可被剝奪的權力,這些權利包括生命存在、自由及追求幸福。」[3]
而後是建立政府的目的及修改或廢除一個政府體制的理由,「為了保障上述權利,民眾才在他們中間建立政府。而政府權限,則經民眾同意而給予。無論何種形式的政府一旦對民眾的天賦權力起破壞作用時,民眾便有權變革或廢除它,建立一個新的政府,其組建原則與行使權利的方式應能保證民眾的安全和幸福。」[4]
1787年大陸會議召開前,美國作爲一個國家還是名存而實不在:沒有中央權威,各州如諸侯自據,有的州甚至有自己的海軍並向外國派駐使節。此時,詹姆斯‧麥迪遜堅信一個權力平衡但強有力的中央政府是國家必需,美國憲法的第一個版本,就在麥迪遜的手下誕生了。
制憲會議及由此產生的憲法「限制了權力」,因為權力被視作對美德與自由構成威脅。新憲法產生了一個「看來能對人類某些最壞的衝動、尤其是對支配他人的本能作出限制」的政府。
美利堅,一個年輕的國家,在一群年輕的天才們設計下,完成了建國大業,也奠定了美國立國之本。◇
原文欣賞:
1. The friendship which has subsisted between us now half a century and the harmony of our political principles and pursuits have been sources of constant happiness to me through that long period.
It has also been a great solace to me to believe that you are engaged in vindicating to posterity the course we have pursued for preserving to them in all their purity the blessings of self-government which we had assisted in acquiring for them.
If ever the earth has beheld a system of administration conducted with a single and steadfast eye to the general interest and happiness of those committed to it, one which protected by truth can never know reproach, it is that to which our lives have been devoted.
To myself you have been a pillar of support through life. Take care of me when dead, and be assured that I shall leave you with my last affections.
--Thomas Jefferson
2. You cannot look back to the long period of our private friendship and political harmony with more affecting recollections than I do. If they are a source of pleasure to you, what ought they not to be to me?
We cannot be deprived of the happy consciousness of the pure devotion to the public good with which we discharged the trust committed to us.
And I indulge a confidence that sufficient evidence will find its way to another generation to insure, after we are gone, whatever of justice may be withheld whilst we are here.
--James Madison
(From The Book of Virtue)
3. We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness.
--The Declaration of Independence
4. That to secure these rights, governments are instituted among them, deriving their just power from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government,laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form,as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness.
——The Declaration of Independence
責任編輯:古雲