北歐生活:呼啊 呼啊 呼啊 生日快樂

人氣 88

【大紀元2014年07月02日訊】每當孩子們生日到來時,我總是心情比較複雜,實在是因為我不知道怎樣為孩子過生日。我總是會忘了買丹麥小國旗,我也不會做生日蛋糕,我也就是在大家都同聲祝賀生日快樂時,和大家一起在最後大聲呼喚:「呼啊、呼啊、呼啊!(Hurra Hurra Hurra)」

又到了女兒生日了。

凌晨,女兒已經醒來。 在丹麥,孩子生日那天,需要家人一清早起來聚集到生日孩子的床前,捧著禮物,唱著「今天是某某的生日,呼啊」的歌,孩子將在睡眼朦朧中喜悅地醒來,快樂地打開禮物,開始充滿光明與希望的一天。 沒想到,女兒今天竟然先於我們而醒來。我們急忙找來禮物,大家在睡眼朦朧中唱著呼啊的歌。女兒一邊打開禮物,一邊讚美著,開始了生日的一天。

令人驚喜的是,昨晚半夜三更,住在不遠的奶奶和姑姑買了丹麥小國旗,插滿了家門前的道路,還送來了禮物。 現在誰都知道我家有個生日娃了,有必要嗎?可這在丹麥人眼裡是很必要的,能培養孩子的自信。唉,也許我這個不看重過生日的毛病要改改,總是讓家人們操心真是讓人無地自容。融入丹麥的文化,養成丹麥的習慣,真是不容易。

一會兒,家裏的電話響起來,是奶奶打來的電話,電話被送到了女兒的耳邊,另一頭傳來了奶奶熟悉的呼啊的歌聲和祝福聲,女兒美滋滋地跟奶奶報告她收到的禮物。

過生日的孩子在學校裡同樣會「受人矚目」,在女兒學校每天有晨歌時間,當孩子生日時,大家還會當眾向孩子送去祝福。女兒知道,在班級裡也會受到大家的祝福,因此,昨天已經準備好了棒棒糖,在班級裡舉行「生日祝福儀式」上,可以分發給小朋友們。看來,她小小年紀倒已經是學會了這一系列的「生日禮儀」了。

在丹麥過了那麼多年的生日,每次也都是讓我受寵若驚,因為怎麼也不習慣周圍的人們大張旗鼓地為自己送上祝福。今天偶然聽到了一首曾經特別喜歡的英文歌曲:《當一子降生》(When A Child Is Born),聽著Johnny Mathis在一九七六年充滿歡樂的演唱,再次品味著奧地利詞作者Fred Jay的歌詞,身處西方的我對西方人如此看重生日的慶祝有了新的認識。在此也願意和大家一起分享這首歌的歌詞,讓我們珍愛每一個降臨的生命,並祝他們生日快樂吧!

當一子降生
作詞:Fred Jay
演唱:Johnny Mathis
中文歌詞大意: 吳馨

嗯嗯嗯嗯,嗯嗯嗯嗯嗯
嗯嗯嗯嗯,嗯嗯嗯嗯嗯
嗯嗯嗯嗯嗯,嗯嗯嗯嗯嗯
嗯嗯嗯嗯,嗯嗯嗯嗯嗯

希望之光 在蒼穹閃耀
小小星星 天路高空照
嶄新的黎明 普照人間地
此事發生 當一子降生

無聲祈禱 七海上揚帆
風雲變幻 樹林間呢喃
懷疑之高牆 崩塌粉碎間
此事發生 當一子降生

紅色煙霧 四處漸平息
真實感受 立足堅實地
神力一再現 無人被遺棄
此事發生 當一子降生

(朗誦)
這一切發生,只因為全世界都在期待
期待一個孩子 ,黑色、白色、黃色的孩子,無人知曉
但那個孩子將成長
讓淚水化為笑聲
讓仇恨變成博愛
讓戰爭走向和平
人心無距離
悲傷和苦難將被永遠忘記

這一場夢 現在是幻景
此必成真 某時某式近
嶄新的黎明 普照人間地
此事發生 當一子降生

附:英文原版歌詞
“When A Child Is Born”

Mmm-mmm-mmm-mmm, mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
Mmm-mmm-mmm-mmm, mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
Mmm-mmm-mmm-mmm-mmm, mmm-mmm-mmm-mmm-mmm
Mmm-mmm-mmm-mmm, mmm-mmm-mmm-mmm-mmm

A ray of hope flitters in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

A silent wish sails the seven seas
The winds have changed whisperin’ the trees
And the walls of doubt crumble tossed and torn
This comes to pass when a child is born

A rosy fume settles all around
You’ve got the feel you’re on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born

(Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah) And all of this happens
Because the world is waiting
(Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah) Waiting for one child
Black, white, yellow, no one knows
(Ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah)
But a child that would grow up and turn tears to laughter
(Ah-ah-ah-ah) Hate to love, war to peace
(Ah-ah-ah-ah-ah) And everyone to everyone’s neighbour
Misery and suffering would be forgotten forever

It’s all a dream and illusion now
It must come true, sometimes soon somehow
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

(責任編輯:林彬)

相關新聞
北歐生活:與房屋中介「大過招」
北歐生活:塵埃落定
北歐生活:瑞典的「不自由」生活
北歐生活:過夜
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論