【大紀元2014年11月24日訊】大陸網民看外國影視節目必備的兩大繙譯字幕網站--「射手網」和「人人影視」前日幾乎同時宣佈關停,據稱受到中國廣電總局查封壓力。網民批評借版權之名,行網禁之實。沒了字幕組,官方又限制引進,未來廣大中國內地觀眾恐怕將正式與美劇說再見。
華人區最大字幕網站「射手網」在無任何預警情況下宣佈閉站,「人人影視」則短期關閉。
11月22日,「射手網」是網民熟悉的字幕搜尋網站,已創建15年,這個交流平台上的字幕都是網友自行繙譯後免費分享,網站不以營利為目的,多年來靠自掏腰包以及google廣告收入維持運作。其創始人沈晟在貼出的閉站公告中提到三個字「斷、離、捨」,他說,我所希望射手網所具有的價值,就是能令更多人跨越國家的樊籬,了解世界上不同的文化。如果這個網站有幫到人,我就已經很滿足了。
大陸外影視節目字幕組人人影視前天突然公告「正在清理內容」暫時關站。有國內IT達人透露在公告發佈前一天,人人影視就被廣電執法部門以「調查未經授權的影視繙譯」的名義查封了5台伺服器,而管理團隊成員在加拿大無法回國處理。該網2004年由加拿大一群留學生創建,維持至今。
字幕組產生背景是外國影視節目入口須經官方繁雜審批和內容審查,速度慢數量少,面世時往往經過刪減和篡改;而即使有機會接觸海外原版,許多中國觀眾外語水準不足以聽懂看懂,於是出現了這種文化搬運工。
網民批「極權的洗腦」。不懂外語的國內網友受影響最大,昨日網上充滿向「字幕君」致敬之詞:「感謝你們讓我看到了窗外景色。」
有指比起盜版,更應批判的是當局過於嚴苛的引進審核制度。事實是在國內,即使有版權也會被禁播,如此前搜狐視頻買入版權的美劇《生活大爆炸》就被勒令停播。
有人厲詞批評封字幕是「極權的洗腦、思想控制的戰爭。」
責任編輯:洪昀