公圖討論張愛玲的信件

人氣 2
標籤:

【大紀元2013年05月04日訊】波士頓公共圖書館的中文讀書討論會於4月25日,討論「張愛玲給我的信件」(夏志清編注)。主持人楊慶儀表示,由於15日的恐怖炸彈爆炸案件就發生在圖書館的大門前,地點被封鎖,圖書館因此關門,整整關了九天才開門的。大難之後,能見到書友們紛紛光臨,深感安慰和支持。

書友朱大昀認為此書是中國文學史的研究資料,有重要的價值,也一定會受到眾多張迷的愛好,且使讀者對張愛玲的性情思想能有更真切的了解。眾所周知,夏志清在五四影響下的作家中,特別推崇張愛玲和錢鍾書兩位。但事實上,張錢兩位並非五四運動的第一波作家,因為他們都是在中日抗戰時代寫作的。雖說後浪推前浪,但就歷史眼光來看,前浪自有前浪的地位和價值。

書友陳卓儒指出張愛玲在美三十多年,生活凄涼的原因,是關閉自守,不善交際。整天坐在家裡,收索枯腸,缺少見聞。不善做人,性情古怪。連對愛護她欣賞她提拔她的夏教授也不例外,請她吃飯都有困難。當她寫不出文章,就搞翻譯﹐可是中美當代搞翻譯的作家很多,此路也難。更糟的,嫁了一個美國丈夫賴雅(Ferdinand Reyher),既無工作,身體又不好,做為妻子的她,不但得不到保護,反而只有負擔和痛苦。

主持人楊慶儀提到讀書中的注解,就好像是在聽夏教授親口談家常,說文章。就是談瑣雜小的事,也是看得出功力來。夏教授的文學造詣和眼力,的確是第一流。

她並提到在2006 年,偶然碰到一個機會,對張愛玲美國猶裔作家丈夫賴雅的美國前任妻子Rebecca Hourwich Reyher(也是美國猶裔作家﹐且還是一位出色的婦運領袖)﹐做過一點研究,且曾和他們早已退休﹐當時已經八十多歲了的女兒(此女也出過書),電話聯絡過。賴雅女兒的名字應是Faith﹐不是如書中所記的Ruth。
一位書友試把梁實秋翻譯Blake’s “London” 一詩的第四段改寫合韻(abab)﹐也很有意思。

波士頓公共圖書館的中文讀書討論會,非常歡迎有興趣的讀者們光臨,請洽: 617-859-2339 (楊慶儀﹐Caroline Young)。◇

相關新聞
張愛玲重訪邊城 讚台灣美女多
張愛玲--從塵埃裡開出花來
讀張愛玲《心經》之我見我聞(上)
讀張愛玲《心經》之我見我聞 (中)
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論