「心裏的一塊石頭落了地」,這句中文俗語形容終於放下心了,心裏沒有那麼沉重了。德文中有一句話幾乎和這句一模一樣:jemandem fällt ein Stein vom Herzen。例句:Meine Tochter hat die Pruefung bestanden, mir fällt ein Stein vom Herzen.(我的女兒考試通過了,我也放下心了。)
心裏的石頭讓人感到沉重,「胃裡的石頭」也讓人憂心忡忡。比如:jemandem liegt etwas wie ein Stein im Magen,就是形容一件事情讓人擔心,感到不好辦。例句:Die Studiengebuehren liegen mir wie ein Stein im Magen.(大學學費讓我憂心)。
就連有些德國人自己都在奇怪,「憂心」的感覺怎麼和胃有關呢?人的思想不應該和腦子有關嗎?其實西方科學也認為人的情緒能夠影響到內臟,近年來更有西方科學家發現了確鑿的證據,腸胃的確能影響人的情緒。
俗語通常都是久遠年代流傳下來的,大概會有些古老而失傳了的智慧藏在裡面吧。
(責任編輯:文婧)