牛羊可以吃草,那麼人啃草呢?在德語裡面,人啃草(ins Gras beißen)的意思是這個人死了,大概是說,一個人死了以後被埋在土裡,「啃」土裡的草。下面是一個小笑話:
Ein Opa geht mit seinem Enkel in der freien Natur spazieren und sagt: “Nun sieh dir doch nur diese schöne Natur an, die gruenen Bäume und die saftigen Wiesen.” Er knickt einen Grashalm ab und kaut auf ihn rum.
Fragt der Enkel: “Opa, bekommen wir jetzt ein neues Auto?”
“Wie kommst du denn jetzt auf die Idee?”
“Na, weil Papa gesagt hat, wenn Opa ins Gras beißt bekommen wir ein neues Auto.”
中文翻譯:爺爺帶著孫子在大自然中散步,爺爺說:「看看這美麗的自然界,這些綠樹和青蔥茂盛的草地。」爺爺折下一片草葉子,放在嘴裡啃了起來。孫子問道:「爺爺,我們會得到一輛新車嗎?」「你怎麼現在想起了這個?」爺爺問道。孫子說:「因為爸爸說了,當爺爺啃草的時候,我們就能得到一輛新車了。」
(責任編輯:文婧)