朝棄漢字標注胡錦濤 疑中朝已過蜜月期

人氣 5
標籤: ,

【大紀元2012年09月15日訊】上個月,中國國家主席胡錦濤的姓名還被朝鮮媒體按漢字原音標記為「hu jintao」,但9月初以來胡錦濤的名字就變成了朝鮮語讀音「Ho Geum-do」。據悉,在2011年8月之前,朝鮮一直採用朝鮮語讀音標記胡錦濤姓名。

據韓媒報導,朝鮮媒體之所以突然變更名稱標記法,緣於朝鮮主要媒體《勞動新聞》、朝中社等從9月初開始在報導中國地名和人名時,統一不再標記為漢字讀音,而是採用該漢字的朝鮮語讀音方式標記。

韓國政界消息人士透露,上週中國駐平壤大使館將這一事實向本國緊急報告,並已著手調查其原委。

朝鮮在外國人名和地名的標記上一直嚴格遵守「重視當地語言發音」原則。比如,墨西哥標注為「Mehikko」、俄羅斯標注為「Rossiya」。唯獨對中文數十年來執意按漢字的朝語發音來標記,但從去年8月1日開始突然改按漢字原音標記。去年底,這種標記方式擴大到朝鮮的一般出版物。

朝鮮問題專家梁茂進教授分析說,很有可能是因為朝鮮去年修改標記方式後沒有得到很好的普及,與其給普通老百姓造成混亂,還不如恢復到之前的方式。

有外交人士分析,用漢語讀音標記中國人名被認為是「中朝關係蜜月期」的象徵,標記方式的改變或意味著朝鮮對中國有不滿。

但韓國政府一位相關人士表示:「朝鮮變更中文標記法是否為真就是對中國表示不滿,又或是即便這是事實,那是否為針對怠慢張成澤表示不滿則尚不得而知。但從表面上來看,中朝交流沒有大的矛盾,進展還算順利。」

(責任編輯:李平)

相關新聞
洩露中朝黑暗面 日本外務職員自殺
弘揚正統漢字 台灣成立首個書法博士班
中文字智慧奧妙 正體字高於簡體字
中朝奧運奪金勢在必得 難掩水災民怨
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論