姓名趣聞:大佛先生和奈良大佛難分難解

人氣 20
標籤:

日本人的姓氏非常多,也有的很令人「意外」的,例如「大佛」(發音:osaragi)也是一個姓氏,但是和令人敬仰的「大佛」(發音:daibutu)字同音不同。

最近,「大佛」先生在日本古代佛教文明的名勝地方──奈良就引發了一個笑譚。

奈良市最近建了一個專為外國人設置的網站。這網站英語、韓語、中國語和法國語都有。

設置一種語種的網頁就需要一筆建置費,翻譯費是每一種語言150萬日幣。四種語言就要花費600萬日幣。為了節省花費,於是奈良市政府求助於新的翻譯系統公司。利用這個翻譯系統的話,翻譯費用是35萬日幣,而且,除了英語、韓語、中國語和法國語以外,還可以翻譯西班牙語、葡萄牙語、德國語、意大利語等語種。

的確,新的翻譯系統可以為奈良市觀光網頁建置省下一筆可觀的經費。但是,意外也跟著使用這個翻譯系統後發生了。比如說,奈良最有名的古建築東大寺的介紹中,「在東大寺的大佛」翻成「在東大寺的大佛先生」了。翻譯系統認識「大佛」這個罕見的日本姓氏,可是,在東大寺的大佛,竟都成了「大佛先生」了!

事實上,日本人中的「大佛」先生比起日本各地廟宇中令人敬仰的大佛要少得多!(至於網站,因為亂七八糟的錯誤,奈良市只好暫時將它關閉。)@*

相關新聞
妙先生妙小姐 「妙」得稀奇!
就是怪!怪姓氏大集合
花枝花芽花心 妙名滿花園
稀姓連妙名真有趣
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論