【大紀元5月1日報導】(中央社記者邱國強北京1日電)陳光誠成功出逃,連好萊塢經典越獄電影「刺激1995」的大陸譯名「肖(蕭)申克的救贖」一詞,在微博上也被封鎖。部份網友改用台港譯名「刺激1995」及「月黑高飛」,突破封鎖。
大陸盲人維權律師陳光誠成功擺脫軟禁藏身北京,在微博上早已引起大陸網友熱烈討論,但也因此讓大陸當局封殺與陳光誠有關詞彙。如今,輸入「陳光誠」3個字,在新浪微博上能找到的原發貼文,只有5則。
這2天,大陸微博對陳光誠相關詞彙的封鎖,持續擴大。如今,微博上連「盲人」、「瞎子」等詞彙,也被封鎖,讓諸如「慶賀瞎子即將重見光明」、「山東盲人轉往北京治療」等貼文,也被刪除得無影無蹤。
更有甚者,4月29日,微博上有人貼文,指陳光誠已於27日傍晚搭乘聯合航空UA898次班機從北京起飛,前往美國華盛頓。雖被外界認為真實性不高,也沒有任何人及單位證實,且貼文很快就被刪除,但「UA898航班」這個詞彙,卻從此被列入封鎖。
至於最新封鎖的詞彙,則是兩岸三地電影迷評價頗高的「肖(蕭)申克的救贖」。原因是,這部電影描述一名智慧型罪犯費時19年成功越獄,且利用媒體整垮典獄長及獄警隊長;而在陳光誠出逃後,即有大陸網友在微博上將他與這部電影作聯結。
不過,由於使用微博且聲援陳光誠的台灣及香港網友,不在少數,這些網友於是採用台灣譯名「刺激1995」及香港譯名「月黑高飛」貼文,目前仍能突破封鎖。
有網友就引用「刺激1995」中的情節說,事情(指陳光誠出逃)發生後,大家等著看誰會被逮捕(指片中的獄警隊長)?誰會飲彈自盡(指片中的典獄長)?