看新聞學英語:鐵達尼沉船屆百年
新聞出處:新唐人英語新聞
Titanic Centennial Approaching
鐵達尼沉船屆百年
【新聞關鍵字】
1. Centennial: [sɛnt’ɛniəl] adj. 百年紀念
2. Doom : [d’um] v. 死亡
3. Liner: [l’ɑɪnɚ] n. 定期船
4. Tout: [t’ɑʊt] v. 招徠
5. Iceberg: [‘ɑɪsbɚg] n. 冰山
6. Split : [spl’ɪt] v. 裂開
7. maiden voyage :ph. 處女航、首航
8. starboard : [st’ɑrbɚd] adj. 右側;右舷
9. bow: [b’ɑʊ] n. 船首
10. stern: [st’ɚn] n. 船尾
11. snap : [sn’æp] v. 拉斷;咬斷
12. lifeboat : [l’ɑɪfb,ot] n. 救生艇
13. distress: [dɪstr’ɛs] n. 悲痛;危難
14. ocean floor :ph. 海底
15. wreckage: [r’ɛkədʒ] n. 殘骸
16. expedition: [,ɛkspəd’ɪʃən] n. 考察;探險
17. remains: [rɪm’enz] n. 殘餘;廢墟
18. blockbuster : [bl’ɑkb,ʌstɚ] n. 電影巨片
19. grossing: [gr’osɪŋ] adj. 賣座的
April 15th will mark the centennial of the day the Titanic sank, an event that doomed 1,517 of its passengers and crew.
4月15日是鐵達尼號沉船事件第一百年,該事件中有1517名乘客和船員喪生。
The RMS Titanic was an Olympic class ocean liner, built to be the ultimate level of luxury for ocean travel. Touted to be ‘unsinkable,’ the ship famously hit an iceberg that ripped open holes in some watertight compartments. Two hours and forty minutes later, the ship split in two and sank.
鐵達尼號是奧林匹克級的遠洋郵輪,屬海洋航旅最豪華級別。該郵輪吹捧的是「不會沉」,但它卻因撞上冰山,導致水密艙室破洞而著名。兩小時四十分鐘後,船一分為二,沉入海中。
The Titanic was performing its maiden voyage from Southampton, England, to New York City. It had been designed with a 2435 passenger capacity, and its sixteen remotely-sealable watertight compartments led to its ‘unsinkable’ claim.
當時是鐵達尼號從英國南安普敦至紐約市的首航。它設計有2435名載客量,以及16個遠程的密封水密艙室,這也是它「不會沉」的保證。
Four days into its journey, the Titanic struck an iceberg on the starboard side. It opened holes in at least five of the compartments. As they filled with water, the bow sank deeper, and water spilled into other compartments.
旅程中的第四天,鐵達尼號右舷撞上了冰山。至少有五個水密艙室撞破了洞。隨著艙室進滿了水,船頭下沉更深,水也進到了其他艙室。
The water-filled bow sank into the ocean, lifting the stern into the air. This would snap the boat into two.
進水的船頭沉入大海,將船尾提升至空中。這讓船咬斷為二。
Approximately 711 survivors were rescued from its 20 lifeboats. These lifeboats had a maximum capacity of 1,178 people, far fewer than the total aboard the ship, and more than those saved.
其20艘救生艇大約救出711名倖存者。這些救生艇只有1178名載客量,遠遠少於船上的載客量總數,而且也超過救出來的人數。
The RMS Carpathia, answering the Titanic’s distress calls, rescued those in lifeboats. They arrived in New York three days later.
卡帕提亞號,收到鐵達尼號的求救信號,救出在救生艇上的人。三天後,他們抵達紐約。
The ship lay undisturbed on the ocean floor until 1985, when discovered by a Franco-American team. The wreckage split bow and stern, laying 600 meters apart about 3,700 meters below sea level.
船舶在海底原封不動,直到1985年,被一組法美團隊發現。殘骸分為船頭和船尾兩部份,相距600公尺,位於海平面3700公尺下。
There are still regular expeditions to the Titanic. Researchers note that iron-eating bacteria have been disintegrating the remains, which will soon collapse.
至今還有定期的鐵達尼號探險。研究人員指出,食鐵的細菌一直在解體遺骸,將很快讓鐵達尼號瓦解。
The events of the Titanic inspired James Cameron’s blockbuster Titanic, starring Leonardo DiCaprio and Kate Winslett. Released in 1997, the film is the second highest grossing movie of all time, earning over 1.9 billion dollars worldwide. 2009’s Avatar, also by James Cameron, has earned over 2.7 billion.
鐵達尼號事件啟發了詹姆斯•卡梅隆的大片-由李奧納多笛卡皮歐和凱蒂溫絲勒主演的「鐵達尼號」。該片於1997年發行,是史上第二賣座的電影,全球有超過19億美元的收入。2009年,也是由詹姆斯•卡梅隆執導的「阿凡達」,也賺進超過27億元。
Titanic was recently released in 3D for the 100th anniversary.
鐵達尼號最近也推出了3D立體電影版,以紀念事件100週年。
@*
責任編輯:黎薇