《外交政策》:諾貝爾文學獎背後有利益衝突?

人氣 7

【大紀元2012年10月19日訊】(大紀元記者李淨編譯報導)上週公佈的諾貝爾文學獎得主中國作家莫言的新聞成了中國國內的大新聞,特別是通過定期安排的每天晚上的新聞聯播(CCTV)公佈:中國作家莫言贏得了諾貝爾文學獎。這也緩解了中共領導人對於西方對中國文化實力認可的擔憂。

然而,瑞典方面卻對獎項的正當性提出了質疑。

美國《外交政策》週四(18日)發表文章稱,馬悅然是一位漢學家,也是瑞典文學院的成員。他協助莫言並選擇其作品,遊說學院認識這位中國作家,並把莫言的作品翻譯成瑞典語供學院的其他成員閱讀。同時,他將從翻譯莫言的作品中獲得收益。

《外交政策》在引述瑞典電視台(SVT)的報導說,馬悅然提供他翻譯的作品給瑞典的一出版商出版。據出版商的負責人稱,莫言獲得諾貝爾文學獎使馬悅然掌握了定價獲益的籌碼。

根據瑞典電視台對瑞典文學院相關政策的調查,馬悅然在這個事件中的行為可能違反了瑞典文學院有關利益衝突的條約規定。這些條約十分嚴格,就是為了避免事實上或者感知上的不正當行為。即使是輕微的利益衝突的跡象,牽扯其中的人就應離開討論獲獎候選人的會場。而瑞典文學院的成員若是牽扯其中,將不能再參與處理諾獎的評選過程。

《外交政策》報導中說,在一些打擦邊球的或者一些只是感知存在衝突的,瑞典文學院的制度條例規定它的成員應該慎之又慎,「很多情況下,覺得是對的事情,也可能最終出現問題。這種情況下,學院的成員更應謹慎行事,或者最好不要參與處理這樣的事情。」

除了這些規則,瑞典文學院常務秘書彼得.英格倫還向瑞典皇家電視台表示說,馬悅然深入地參與了給莫言評獎的討論。

隨著媒體對此事的不斷報導,英格倫和馬悅然都對指責他從莫言獲獎中獲得不正當受益的控訴予以否認。

英格倫在一封郵件中對瑞典電視台說,馬悅然沒有在學院決定頒給莫言諾貝爾文學獎之前與出版商建立合約,把翻譯莫言的作品提供給他們。而是該學院決定把獎頒給莫言之後,馬悅然才把翻譯的作品給了出版商。

批評者認為,以上所做的區分沒有任何實質上的區別,而且馬悅然知道一旦諾獎結果揭曉,莫言獲獎,那麼他將從翻譯的作品中獲得巨額受益。

與此同時,馬悅然非常憤怒地指責這些控告,並且給一些瑞典的記者和編輯發郵件猛烈回擊,部份摘文如下:

「當瑞典電視台的文化編輯部決定試圖和挖掘一個利益衝突的醜聞時,顯然是在黑暗中摸索了。我發給他們的信息的下一個時間,你就會在你早上的咖啡時看到它們。他們準備再次在黑暗中探險時,就需要戴上更好的眼鏡,或者使用更強大的手電筒。瑞典電視台文化編輯部的一些白癡,不管名字是不是叫安東,我想我們已經看到了這樣的報導,那麼現在也應該予以回擊了。」

如果這個醜聞進一步發展 ,這個獎項有可能是進一步激怒對這個獎項沒有安全感的中共當局。不難想像,中共政府發言人將不可避免的發表聲明稱西方文化中的反華因素為了詆譭中國作家的成就不惜一切手段,特別是這個政權所青睞的作家。

(責任編輯:李熙)

相關新聞
德媒:另一中國獲獎作家發言 嚇得中共打顫
中國作家廖亦武德國獲獎  其演講讓中共打顫
廖亦武:中共雙手血腥 莫言是國家作家
紐約時報:三個獎項 三種看待中國的方式
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論