澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第569講

font print 人氣: 41
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2011年09月22日訊】我們都知道,人跟其他生物不同的地方就是人具有思維的能力。今天我們要講的三個習慣用於都是以think這個詞為主的。

Think就是用腦子想,也就是思想。我們要講的第一個習慣用於是:Think on one’s feet. Think on one’s feet這個習慣用語六十年前就出現了。它是形容一個人腦子很快,在舉行商業會議或者記者招待會之類的情況下,他能夠迅速應答別人提出的難以回答的問題, 或者沒有意料到的問題。

這對於那些想立足於全球政界的人來說是很有用的一種能力。美國四十年前的總統肯尼迪就具備這種to think on his feet的能力。他能在麥克風和電視攝影機的面前敏捷地回答記者提出的二,三十個有關國內外事務的問題。下面說話的人也是一個電台的編輯,他還記得肯尼迪 是如何應答一屋子記者對他提出的問題的。這位編輯說:

例句-1: I have never seen a public figure quite as good at holding a press conference. He’d call on people around the room, and answer their questions without hesitating. Best of all he had a great sense of humor and usually had the reporters laughing.

這句話的意思是:我從來沒有看見有哪個知名人物在舉行記者招待會時能那麼好地處理問題。他會指名在屋子各處的記者讓他們提出問題,然後毫不遲疑地回答。更好的是他非常富有幽默感,他往往會引得在場的記者大笑。

******

我們今天要講的第二個習慣用語是:think piece。 Piece在這句話裡的意思是一篇為報紙或者雜誌寫的文章。

Think piece指的是能激發讀者思考的文章。它對一些問題加以分析,提供一些背景材料,而且還往往包括作者個人的意見。Think piece翻到中文也就是署名的評論文章。這類文章一般刊登在報紙的社論版,或者是緊跟社論版的意見版。下面就是一個例子,說話的人正在跟他電台新聞部的 一位同事說話:

例句-2: Jane, did you read that THINK PIECE in the New York Times this morning by that Senator from Iowa? He thinks the Congress ought to find more money to promote the sale of American farm products like corn and soy beans to countries overseas.

這句話的意思是: Jane,你有沒有看今天早上紐約時報登的一篇評論?那是愛俄華州的參議員寫的。他認為國會應該設法增加撥款以促進玉米和大豆等美國農產品銷售到國外去。

這些評論文章一般都是有名的評論員寫的,有些是知名人士寫的,有的時候甚至還有前總統寫的。

******

我們今天要講的最後一個習慣用語是:think tank。 Tank在這裡不是指坦克,也不是指放液體的箱子,如汽車裡的油箱等。這裡的tank是一個習慣用語,指的是一個有許多專家組成的組織,他們對某些他們感 興趣的問題進行思考,加以研究,然後為制定政策提出建議。

這些研究所跟中國社會科學院裡的一些研究所相似。但是,在美國,這類think tank有的是著名大學裡設立的,還有的是由民間提供資金的私營研究所,但是沒有政府擁有的think tank。

有的研究所在政治方面持有比較開明的觀點,有的則比較保守。這些think tanks代表各種不同的政治觀點。它們把它們出版的刊物送到大學,政府機構和新聞媒體去供它們參考。

我們來舉個例子。這是一個人在說他的弟弟。他弟弟的名字是Bob。Bob的專業是研究東亞事務,原來在一所大學裡當助教,但是最近他辭去了這個職位。他的哥哥說:

例句-3: Bob quit his teaching job and went to work as researcher at a THINK TANK that studies problems of economic development in Southeast Asia. He says he wants to do more with what he’s learned than simply teach Asian history.

他說:Bob辭去了教書的職位,到一個研究所去當研究員了。這個研究所專門研究東南亞地區經濟發展中的問題。他說他要利用他學到的知識作更多的工作,而不 是單純地教授亞洲歷史。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 我在多倫多大學上研究生的時候就發現很多英語學習者在使用冠詞方面都有著同樣的困惑。根據我多年的教書經驗發現正確使用冠詞對很多同學來說確實是一個大挑戰。究其原因不難發現,很多描述這個語法現象的文章和書籍都寫的比較抽像和複雜。由於在中文中是不存在冠詞這個語法現象的,所以如何正確使用冠詞就成了中國學生的一個大難題。其實最常見的冠詞錯誤就是the的用法,因為the這個冠詞在英語中出現的頻率相當的高。
  • 很多同學在情態動詞的使用上都存在或多或少的錯誤。在初學者中最常見的錯誤是本該用should的地方卻使用了must。比如:「If you have a cold, you must drink some hot tea.」在這個句子中must並不是很合適用在這裡,因為這個情景是勸說別人做一些事情而不是命令。正確的應該說為:「If you have a cold, you should drink some tea.」should通常用在給別人一些自己的觀點的情況下。
  • 教育部今天表示,100年度預計招募350 名海外華裔志工,辦理海外華裔青年英語服務營,至全台灣18縣市50所國民中小學進行2 週英語營活動服務,嘉惠至少2470名學生。
  • (大紀元記者朱莉利台灣台南報導)為響應教育部大學校院開設密集英語訓練班、提升國人英語能力,台南市成功大學教育部雲嘉南區域教學資源中心於今年暑假推出「學術英語」及「園區英語」訓練班,不僅學雜費全免,且免費提供食宿,通過評鑑之學員將發予證書及獎勵。
  • 獲首屆語言訓練測驗中心(LTTC)「全民英檢行萬里獎助」的斗六家商英語教師賴盈志今天說,報名參賽,只為激勵學生「肯嘗試,就有機會。」
  • (大紀元記者李擷瓔台灣嘉義報導)李德良老師在嘉義市勞工育樂中心所舉辦的BOS英語學習系統--「看新聞學英語 秘訣特訓課程」經過了7月9~10日二天的密集課程,圓滿落幕,學員感受很深,不只是在英語的學習技巧獲得很大突破,同時學到了群體合作傳達一個訊息的精神價值。
  • (大紀元記者廖素貞台灣雲林報導)僑委會為了增進海外華裔青年對台灣的認識與了解,提升偏遠地區學童學習英語的動機,自95年起聯合教育部辦理「海外華裔青年英語服務營」,今年共有350位海外華裔志工,即日起至7月22日共10天,分佈在全省18縣,50所國中、小,為偏遠地區的學童服務。
  • 「英語好好玩哦」! 6名來自美國的華裔青年學生,今天在外島金門當起小老師,讓國小學童學起生活英語,學童們大聲說「hello(哈囉)」,覺得快樂又有趣。
  • 由40多家亞裔團體組成的「12%,還在增長聯盟」(12% and Growing Coalition)下屬多家組織,7月12日在曼哈頓呼籲本月底市議會的各計劃撥款協商中要讓占總人口12%的亞裔移民能享有公平的經費撥款。
  • 【大紀元7月13日報導】(中央社記者林思宇台北13日電)教育部與僑委會共同舉辦海外華裔青年英語服務營,安排華裔青年返台,到偏遠地區學校教英語。今天到九份國小帶小朋友做芋圓、學英語,讓小朋友在歡樂中學習英語。
評論