HK Protestors Mark Tiananmen Massacre Anniversary
香港抗議者紀念天安門大屠殺週年
本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-05-30/hk-protestors-mark-tiananmen-massacre-anniversary.html
【新聞關鍵字】
1. rally: v.[ˋrælɪ]群眾集會
2. commemorate: v. [kəˋmɛmə͵ret]紀念
3. pro-: pref. [pro]贊成
4. symbol: n. [ˋsɪmb!]象徵
5. defiance: n. [dɪˋfaɪəns]挑戰、蔑視
6. on the part of: ph. [ɑn] [ðə] [pɑrt] [ɑv] 由..所表現出、由…所作出的
7. vindication: n. [͵vɪndəˋkeʃən]證明無罪
8. suppression: n. [səˋprɛʃən]鎮壓
9. persecution: n. [͵pɝsɪˋkjuʃən]迫害
10. mourn: v. [morn]哀悼
11. put up: ph. [pʊt] [ʌp] 建造
12. confiscate: v. [ˋkɑnfɪs͵ket] 沒收、徵收
Thousands of Hong Kong activists rallied with a “Goddess of Democracy” replica statue on Sunday. It’s to commemorate the 1989 Tiananmen Square Massacre—called the “June 4th Incident” in Chinese—where hundreds of pro-democracy students were killed.
週日數千名香港活動人士聚集在複製的「民主女神」雕像旁。這是為紀念1989年天安門大屠殺,中文稱為「六四天安門事件」,數百名支持民主的學生在那裡被殺害。
Hong Kong Legislator Lee Cheuk-Yuen speaks about what the statue stands for.
香港立法委員李焯源談到雕像所代表的象徵意義。
[Lee Cheuk-Yuen, Hong Kong Legislator]:
“This is a symbol of defiance on the part of the Hong Kong people to demand the vindication of June 4 and democracy in China. It also has another meaning being that this year is the darkest age for Chinese human rights, and there are waves and waves of arrests and suppression of Chinese human rights defenders.”
香港立法會議員李焯源說:
「香港人民要求六四及民主在中國無罪,是忤逆當權者的象徵。它也有另一種意義─今年是中國人權最黑暗的時代,一波又一波的逮捕及鎮壓中國人權的捍衛者。」
This year, the persecution of dissident artist Ai Weiwei and Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo furthers concerns that the Chinese regime is going backwards on human rights.
今年,異議份子藝術家艾未未和諾貝爾和平獎得主劉曉波的受迫害,更讓人進一步憂心中國政權在人權上的倒退。
Students, politicians, and unionists joined the rally to mourn the lives lost in 1989, and speak out against the Chinese regime.
學生、政治人物和工會人士參加集會,悼念1 989年逝去的生命,大聲疾呼反對中共政權。
One protestor says he’s fortunate to be able to protest here—because his friends in mainland China cannot.
一名抗議者說,他很幸運能在這裡抗議,因為他在大陸的朋友無法這麼做。
[James Hon, Protester]:
“Hong Kong up till now is the only Chinese territory that people can come out to the street and voice our protest and we are lucky to have this freedom.”
抗議者James Hon說:
「直到現在,香港是中國領土內,唯一能夠讓人民上街發聲抗議的地方,我們很幸運有這個自由。」
But, even in Hong Kong, protests have not always gone smoothly. Last year, 13 protestors were arrested for putting up two similar statues, which were then confiscated by police.
但是,即使在香港,抗議活動並不是一直很順利。去年,有13位抗議者因為建造兩座類似的雕像被逮捕,之後雕像就被警察沒收。
@*
本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw