Japan’s Hedge Fund Housewives
日本的避險基金家庭主婦
本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_bus/2011-03-30/japan-s-hedge-fund-housewives.html
【新聞關鍵字】
1. hedge fund: n. [hɛdʒ fʌnd]避險(對沖)基金
2. sophisticated: adj. [səˋfɪstɪ͵ketɪd]精明的、富有經驗的
3. make up: ph. [mekʌp]組成
4. long(short) position: n. [lɔŋ]/ [ʃɔrt] [pəˋzɪʃən]多(空)頭
5. conceal: v. [kənˋsil]隱藏
6. short: v. [ʃɔrt] 賣出
7. crucial: adj. [ˋkruʃəl] 決定性的、重要的
8. in vogue: ph. [ɪn] [vog] 正在流行
9. flood with: ph. [flʌd] [wɪð] 充滿、充斥
10. liquidity: n. [lɪˋkwɪdətɪ] 流動性
11. in contrast to: ph. [ɪn] [ˋkɑn͵træst] [tu] 與….形成對比
12. opt: v. [ɑpt] 選擇
This is Etsuko Someya–married for eight years with a young child.
這是Etsuko Someya ─ ─ 結婚八年,有一名年糼的孩子。
But in forex markets, she’s known as Mrs. Watanabe–one of hundred of thousands retail investors in Japan trading currencies.
但在外匯市場中,她被稱為渡邊太太─ ─ 是日本貨幣交易,數十萬散戶投資者之一。
Many of them are housewives, and they are sophisticated–using technical analysis just like professionals do. Etsuko herself earns 12 thousand U.S. dollars a month from trading.
她們很多是家庭主婦,而且很精明。使用技術分析,就像專業人士。Etsuko自己一個月從交易中,賺進12,000美元。
[Etsuko Someya, Japanese Housewife FX Trader]:
“I will fix a time and will trade only within that timeframe. The other times I will spend doing my chores and playing with my son.”
日本家庭主婦外匯交易者,Etsuko Someya說:
「我會安排時間,並只在這段時間內交易。其它時間我會用來做家事,陪我兒子玩。」
Retail investors are a big factor in currency markets — they make up almost a third of daily spot yen trading. And many trade on margins.
散戶投資者是貨幣市場一個很大的因素。他們幾乎占現貨日元每日交易的三分之一,而且很多是用槓桿交易。
In fact, they were a key factor in sending the yen to a record on March 17th when they slashed their long positions in dollar/yen.
事實上,他們是3月17日,讓日圓創紀錄的關鍵因素是他們大幅削減在美元(兌日圓)的多倉部位。
Meet ‘Kimono Trader’ Yukiko Ikebe: A mother of three and an investor with 40 years of experience. She’s concealing her face because she fears for her life – having made what she says is millions of dollars trading currencies.
會見和服商交易者Yukiko Ikebe:一位3歲孩子的母親,是位40年經驗的投資者。她隱藏了她的臉,因為擔心她的生命─ ─她手上的貨幣交易達數百萬美元。
On the day the yen hit a record, Yukiko spotted an opportunity in the Aussie-Yen.
日元創紀錄的那天,Yukiko發現一個澳元兌日元的機會。
[Yukiko Ikebe, Japanese Housewife FX Trader]:
“I started with a short position from 80 yen and it fell all the way to the 74 yen level. I shorted with a difference of 5 yen. The next day, it started to level around 77-70 so I bought back in. Since the short position was a difference of 5 yen, if you had put in 100,000 yen, that would be a profit of 500,000 yen.”
日本家庭主婦外匯交易者,Yukiko Ikebe說:
「我從80日圓價位開始建立空倉,它一路下跌到74日圓水平。我的空倉部位與現貨有5日圓的價差。次日,開盤在77-70日圓左右,所以我回補部位。因為有5日圓的價差,如果你投入10萬日圓,那就會有50萬日圓的盈利。」
As Japan continues to watch the yen, analysts say the activity from retail traders will be crucial.
因為日本持續觀察日元,分析師說,散戶交易者的操作動作至關重要。
[Koji Fukaya, Credit Suisse Chief Currency Strategist]:
“The amount of trading volume and interest from retail investors towards currencies and overseas assets will likely grow from here.”
瑞士信貸首席外匯策略師Koji Fukaya說:
「來自散戶對貨幣和海外資產的交易總量及興趣,可能會從這裡開始成長。」
And that’s especially the case since carry trades are back in vogue as central banks flood the system with liquidity.
尤其套利交易又開始盛行,因為各國央行在金融體系挹注了充足的流動資金。
Yukiko is now looking at the Aussie and the South African Rand. That’s in contrast to a Reuters’ poll of analysts that expect both the currencies to weaken over the next 6 months.
Yukiko現在看上澳元和南非蘭特。對於路透社分析師調查,預期這兩種貨幣在未來6個月走弱,她持相對看法。
Unlike professionals who use complicated models for their forecasts, Yukiko opts for her own strategy.
不像專業人士用複雜的模式做預測,Yukiko選擇她自己的策略。
[Yukiko Ikebe, Japanese Housewife FX Trader]:
“They are one of the few economies in the world that are 200 percent self-sufficient. That’s a wonderful thing. So I traveled to both and saw with my own eyes whether I should buy their currencies.”
日本家庭主婦外匯交易者,Yukiko Ikebe說:
「他們是世界上能夠百分之二百自給自足的少數經濟體之一。這是很棒的事。所以我旅行到這兩個國家,用我自己的眼睛看:是否我該買他們的貨幣。」
As Japan continues to rebuild from the earthquake, Mrs. Watanabe will not only play a crucial role in currency markets but also as the wives, mothers and citizens of a nation in crisis.
因為日本繼續從地震重建,渡邊太太不僅扮演貨幣市場關鍵性的角色,也是妻子、母親和危機中國家的公民。
* * *
學習英語新聞的七層境界
David Lee
這是一則人物報導,報導對象是一名日本的家庭主婦,卻在外匯投資市場中有著數百萬美元的交易,因此也可以說是一則理財新聞。
外匯(foreign exchange),簡寫為forex,你知道世界第一大市場是什麼嗎?就是外匯市場。全世界、全天候24小時不停地交易著。
在學看英語新聞的課程中,我為整套課程造了一個字,叫做Newspaperology !可區分為七個層次。想要看懂英語新聞,語言(Language)其實是最低的一個層次,再往上是常識(Common Sense),常識還不夠,再往上是知識(Knowledge)。像這一則新聞中,就必須要有外匯交易的財經常識與知識,才能真正看懂。
例如short position可不是短的位置,而是建立空倉部位,也就是對日元作空,在這則新聞中就是散戶家庭主婦賣日元的意思;而long position就是建立多倉部位,也就是買日元。多就是買,空就是賣,這在金融投資中的知識,我們常聽到「多空交戰」,其實就是激烈的買賣過程,在金融界中則是看作基本常識了。
即使知識還不夠,再往上是經驗見識(Experience)。再往上是視野(Vision),再往上是洞見(Insight),再往上是智慧(Wisdom)。
我發現愈停留在Language的層面,反而愈不容易看懂英語新聞;提高閱讀基點的層次至 Common Sense、Knowledge、Experience、Vision,反而愈容易懂。
外行人看熱鬧,內行人看門道。但是要再提高至Insight與Wisdom的境界,那就得靠「修煉」了!才能在紛亂的新聞與世局中,看出端倪!
而且新聞五花八門,往往又是以社會的「反常現象」,作為報導內容,因而能夠在看新聞的時候,「明辨是非、善惡」,這真是需要智慧。
本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw
@*