澳门威尼斯人赌场官网

看新聞學英語:驚奇的日本海嘯生還故事

Jianyi,Shi, David Lee
font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

Amazing Japanese Tsunami Survival Stories
驚奇的日本海嘯生還故事

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞//english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_asia/2011-03-15/amazing-japanese-tsunami-survival-stories.html

【新聞關鍵字】
1. retrieve :[rɪˋtriv] vt. 重新得到, 收回
2. perish : [ˋpɛrɪʃ] vi. 死去
3. survival : [səˋvaivəl] n. 倖存
4. prefecture : [ˋpri:fektjuə] n. 縣
5. gigantic : [dʒaiˋgæntik] a. 巨大的
6. debris : [dəˋbri:] n. 殘骸
7. sweep over : 横掃
8. gush : [gʌʃ] vi. 噴, 湧,
9. struggle : [ˋstrʌgl] vi. 奮鬥; 掙扎
10. cling : [kliŋ] vi. 黏著; 纏著; 緊握不放
11. evacuation : [i͵vækjuˋeiʃən] n.撤離
12. spare : [spɛə] vt. 饒恕

Most of the recovery efforts in northeastern Japan are, unfortunately, to retrieve the bodies of those who perished in a massive earthquake and tsunami.
在日本東北部,大多數的復原努力,很不幸地是帶回在大地震和海嘯中死亡的屍體。

But stories of survival are emerging from the days and hours immediately following Friday’s disaster.
但在週五的災難後,生還的故事每天、每小時都在浮現。

One woman, who survived that wave, was pulled out from under the debris and carried to a nearby shelter.
一位從大浪中生還的婦女,從殘骸中被拖出来,被帶到附近的收容所。

[Ito, Tokyo Resident]:
“I stayed outside the whole night. The water gushed in when I opened my door…I was washed away but I hung on to a floating tree that came my way. I struggled hard to cling to it to stop myself from going under, but I did go under. During my struggle, a tatami mat came floating towards me. I jumped on, and stayed there. I was washed away, circling around some houses. My daughter was also swept away. I still don’t know where she is.”
東京居民伊托說:「我整個晚上都待在外面,當我打開門時,水就湧了進來,我就被衝走了,但我依附著飄過來的樹,我拼命的緊抱著樹,不讓自己沉下去。但我還是沉下去了,就在我拼命掙扎時,塌塌米朝著我飄過來,我跳上去,待在上面。我被衝走了,盤旋在一些房子附近。我女兒也被衝走了,我仍不知道她在哪裡。」

In another instance, calls for help were heard coming from this vehicle that was partially buried in mud. Inside– three elderly people who had been trapped for 20 hours. They were all rescued… scared, but ok.

在另一則事例中,從部分被埋沒在土裡的汽車中,傳出呼救聲。有三位老年人受困在裡面20個小時,他們全都獲救,雖飽受驚嚇,但是還好。

As time passes, tales of survival are becoming fewer.
隨著時間的流逝,生還的故事變得越來越少了。

Home for now, residents who did escape are crowded into an evacuation center, their lives spared, but their futures uncertain.
逃脫的居民湧進疏散中心,成了目前的住所,他們活了下來,但他們的未來仍不確定。
@*

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
評論