澳门威尼斯人赌场官网

看新聞學英語:英國首相讚許阿拉伯春天運動

Daniel Chen, David Lee
font print 人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:新唐人英語新聞

Britain’s Prime Minister Cameron Praises Arab Spring Movements
英國首相讚許阿拉伯春天運動

【新聞關鍵字】
1. Revolt :n. [rɪˋvolt] 起義;造反
2. Reclaim: v. [rɪˋklem] 改造
3. Episode :n. [ˋɛpə͵sod] 插曲
4. Uprising :n. [ˋʌp͵raɪzɪŋ] 起義;暴動
5. Prosperity: n. [prɑsˋpɛrətɪ] 繁榮
6. Dish out :ph. 發布
7. Crack down on: ph. 鎮壓
8. Call for: ph. 要求

British Prime Minister David Cameron used his speech to the United Nations General Assembly on Thursday to praise the recent popular revolts of the “Arab Spring.”
英國首相卡麥隆利用他週四在聯合國大會的演說,讚揚最近孚眾望的“阿拉伯春天”起義運動。

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“Last week I was in Tripoli and Benghazi. I saw the hunger of a people eager to get on with reclaiming their country, writing themselves a new chapter of freedom and democracy. This has been the most dramatic episode of what has been called the Arab Spring.”
英國首相大衛卡麥隆說:「上週我在的黎波里和班加西,我看到人們冀望得到改造自己國家的渴盼,寫自己自由民主的新篇章。這是被稱為阿拉伯春天的運動最戲劇性的插曲。」

Cameron told the world body that the recent uprisings in Libya, Tunisia and Egypt are opportunity for democracy in other nations.
卡麥隆告訴這個世界組織,在利比亞、突尼斯和埃及最近的起義是其他國家民主的機會。

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“The Arab Spring is a massive opportunity to spread peace, prosperity, democracy and vitally, security, but only if we really seize the opportunity.”
英國首相大衛卡麥隆說:「阿拉伯春天是一個巨大的機會傳播和平、繁榮、民主,和至關重要的﹘安全,但前提是我們真正抓住這個機會。」

But just as he dished out praise for those countries, he was critical of how the governments of Yemen and Syria have cracked down on their pro-democracy demonstrators, and in the case of Syria, called for the United Nations Security Council to act.
但是,正當他拋出對這些國家的一致好評,他也批判葉門和敘利亞政府如何鎮壓他們的親民主示威者,並呼籲聯合國安理會對敘利亞採取行動。

【新聞關鍵字】
9. Persecute: v. [ˋpɝsɪ͵kjut] 迫害
10. Credible: adj. [ˋkrɛdəb!] 可靠的
11. Sanctions: n. [ˋsæŋkʃəns] 國際制裁
12. Balk: v. [bɔk] 止步
13. Sovereign: adj. [ˋsɑvrɪn] 具有獨立主權的
14. Indifference: n. [ɪnˋdɪfərəns] 冷漠
15. Intimidate: v. [ɪnˋtɪmə͵det] 恐嚇

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“We have a responsibility to stand up against regimes that persecute their people. We need to see reform in Yemen, and above all, on Syria. it is time for the Members of the Security Council to act. We must now adopt a credible resolution threatening tough sanctions.”
英國首相大衛卡麥隆說:「我們有責任起來反抗迫害他們人民的政權。我們需要看到葉門改革,還有更重要的敘利亞的改革。安理會成員是時候該採取行動了。我們現在必須採取一個可靠的強硬制裁措施的決議。」

Some Security Council members like Russia have so far balked at a new round of actions against Syria.
一些安理會成員,如俄羅斯,至今仍不願在新一輪決議上對敘利亞採取行動。

[David Cameron, UK Prime Minister]:
“We should always act with care when it comes to the internal affairs of a sovereign state. But we cannot allow this to be an excuse for indifference in the face of a regime that week after week arrests, intimidates, tortures and kills people who are peacefully trying to make their voices heard.”
英國首相大衛卡麥隆說:「當涉及到一個主權國家的內政,我們始終要小心行事。但是,當我們面對一個政權周而復始逮捕、恐嚇、酷刑和殺害和平努力發出自己心聲的人民,我們不能讓這個成為漠不關心的藉口。」

The United Nations General Assembly debate continues until September 27.
聯合國大會辯論一直持續到9月27日。
@*

責任編輯:黎薇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
評論