澳门威尼斯人赌场官网

美語訓練班 第021課

font print 人氣: 8
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2011年10月13日訊】B: 美語訓練班上課啦!我是Donny。

A: 我是楊琳! Donny,今天是個值得紀念的日子,你知道麼?

B: 今天不是我生日啊!為甚麼要紀念呢?

A: 你就知道過生日!Donny, 下個月你就要離開我們,去北京工作了,這可是你主持的最後一期「美語訓練班」了,這難道不該紀念麼?

B: 哦!你說這個啊!Yes, today’s show is quite special in that sense.

A: 那你就站好最後一班崗吧!先來介紹節目內容!

B: 好!今天咱們要去打檯球, 經歷美國機場的安檢,參加一個失敗的party, 還要告訴大家怎麼用美語說「兩面派」。

A: 當然,咱們還是先花一分鐘,學一個詞。

Learn A Word ward off

今天我們要學的詞是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻擋。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一項新研究顯示,更多跟朋友一起參加社交生活,有助於防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的時候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年醫生提倡以自然免疫的方法抵擋流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最簡單的辦法之一。好的,今天我們學習的詞是ward off, ward off, ward off.

A: ward off, 阻止。Donny, 你到北京後會想家吧?What would you do to ward off homesickness?

B:I guess I’ll just chat with my folks on Skype.

A: That’s a good idea. I Skype with my parents everyday! 對了,在你走之前,我們要給你準備個盛大的送行party,你說怎麼樣?

B: That’s really nice of you! I look forward to it! 不過下面,我們要先跟隨Larry和李華去參加一個糟糕的Party.

Popular American: Stocked, Bummer

各位聽眾,現在播送《流行美語》。 Larry打算請很多人來家裏做客,李華在幫他策劃這個大party. 他們會用到兩個說法:stoked和bummer.

Larry: OK, so we’ll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, and….what am I missing?

LH: 還能缺甚麼啊?你說的這些東西,足夠我吃一個禮拜了!我說Larry,你到底要請多少客人啊?

Larry: There should be around 40 people here. It’s going to be great. I’m so stoked!

LH: stoked? 甚麼意思?

Larry: Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.

LH: Oh, Stoked 就是特別興奮,特別激動的意思。

Larry: That’s right. I’m really looking forward to this party. In other words, you could say I’m super stoked! It’s going to be so much fun. Aren’t you stoked, Lihua?

LH: 怎麼說呢?I’m kind of Stoked. 我也挺興奮的,不過Larry, 你請那麼多人,等派對結束後,這裡肯定亂糟糟的。

Larry: Oh, don’t worry about that. You’ll help me clean after the party, right?

LH: 啊?! 還要我幫忙收拾?

Larry: Oh, and I forgot to tell you. I’m stoked about the DJ I hired for the party.

LH: 你還請了個DJ混音師?

Larry: Yea, he’s an old friend from high school. He told me he’s got quite a lot of fans around town these days.

LH: 我看出來了,這場Party人又多,音樂又是吵哄哄的搖滾樂,而我還得負責事後清理戰場的工作。得得得,現在想起來我都頭疼。I can’t say that I’m stoked quite yet.

Larry: Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?

LH: 啊?Brian要來?我特想去他們公司實習,你一定幫我介紹!

Larry: No problem. I’ll ask him to help you get the internship at his company.

LH: Awesome! Now I’m stoked! Larry, 讓我們投入戰鬥吧!

MC: Larry 和李華盡心準備的派對開始了,可是卻出了點小狀況….

LH: Larry, 牛肉餅烤得怎麼樣啦?我等著做漢堡包呢!

Larry: Not too bad. They’re just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It’s OK, though! I’m still stoked for the party!

LH: Larry! 你看看,燒烤架下面根本就沒有火!你是不是沒有瓦斯啦?

Larry: Oh, no! You’re right! What a bummer!

LH: Bummer? 你是說bum,懶鬼嗎?

Larry: No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!

LH: 哦!A bummer 就是壞消息。瓦斯用完,你沒法烤肉, 真是個好大的bummer啊。不過你也不用著急,現在只有一個客人,就是你那個高中同學,現在很紅的那個DJ.

Larry: Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.

LH: 不是,你聽到的就是DJ放的音樂,他說他的專長就是給學校活動造氣氛,所以用的都是兒童音樂……

Larry: What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one’s here, I can’t cook the food, and the DJ sounds like he’s from Sesame Street!

LH: 沒關係,只要你朋友Brian能來,我就知足啦!我可得好好表現,爭取讓他給我實習的機會! I’m really stoked to meet him!

Larry: I don’t know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party…. now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation…

Larry: Brian is here.

LH: Oh thank god.

Larry: Hey Brian, how are you?

Brian: Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I’ve heard so much about you!

LH: Oh, really~ All good things, I hope.

Larry: Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?

Brian: My company? I didn’t tell you, Larry? I left my job a year ago. I’m a grad student now!

LH: 啊?你一年前就辭職不幹啦?現在回學校唸書去了?What a bummer!

各位聽眾,今天李華學到了兩個常用語,stoked 意思是興奮,激動,還有bummer意思是壞消息。這次流行美語就播送到這裡,感謝各位的收聽,下次節目再見。

B: 楊琳,I’m really stoked now about the farewell party you just mentioned. I’m sure it’ll be a lot of fun!

A: I’m stoked too!

B: 對了,如果你在北京的朋友能幫我找房子住,我就更高興了!我本來說好和一個朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!

A: 不要擔心,我一定幫你打聽!說到做到!

B: Terrific! 楊琳,I know I can trust you.

A: 對,我可不是說一套做一套的兩面派!

B: 「兩面派」?是兩面烤的蘋果派麼?

A: 哈哈!不是,你聽聽下面的「美語怎麼說」就知道啦!

How to say it in American English: two-faced

Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是聽眾問的:兩面派。

Jessica: 吳瓊,我問你,「兩面派」用美語怎麼說?

WQ: Ah? Jessica, 你從哪兒學到這個詞的?

Jessica: From one of our listeners! 有個聽眾問的。

WQ: That’s cool! Hmm… 我覺得兩面派一定是double face,對嗎?

Jessica: Close! Actually it’s two-faced.

WQ: 哦!two-faced 兩張臉,當人一面背人一面,兩面派。

Jessica: That’s right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you’re not around.

WQ: 哼,我最討厭這種背後捅刀子的人了。

Jessica: I know! We call these people back stabbers.

WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背後給人下刀子的人嘍!Jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識破。

Jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

WQ: judge 是法官,character 是人品,你說我是 a good judge of character, 一定是說我看人看得準,眼光犀利,對嗎?

Jessica: Exactly. two-faced people can’t fool you if you’re a good judge of character.

WQ: 不過 Jessica, 我覺得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!

Jessica: Really?

WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒有他們的存在,怎麼能顯出哪些人才是真朋友呢!

Jessica: 有道理!Now let’s see what you’ve learned today.

WQ: 第一:形容某人兩面派是two-faced;

第二:背後害人的人是back stabber;

第三:形容看人准,可以說 someone is a good judge of character.

A: Donny, 上期節目咱們還提到我坐15個小時飛機回北京參加好朋友的婚禮,這麼快你也要飛回去啦!

B: 是啊!But I don’t like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.

A: 你喜歡開車?現在油價可不便宜哦!

B: 機票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.

A: 這倒是!美國機場的安檢手續繁雜得很,還很費時間。

B: 沒錯,今天的「美語三級跳」就來講講機場安檢。

GoEnglish: Take a flight– Intermediate

各位聽眾,大家好!今天我們為您播出「美語三級跳」節目「坐飛機」單元的中級課程。

Winnie: Todd 聖誕節要回阿拉斯加看望父母,他正在機場過安檢。

Professor: In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.

Winnie: Metal detector 金屬探測器,我最討厭在機場過這個東西,每次都要脫鞋,解腰帶,煩死了!

Professor: Well I agree that it’s annoying, but aren’t you glad the metal detectors keep you safe?

Winnie: 這倒也是,Professor Bowman, 為了安全起見,我們只好作些犧牲了。

Security guard: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.

Todd: OK, just a moment … Alright, there you go.

Security guard: Hmm … the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I’ll have to search it.

Todd: Sure, go ahead. I don’t have any dangerous items on me.

Winnie: Professor Bowman, Todd說 “I don’t have any dangerous items on me”, 就是說自己身上沒有危險物品吧?

Professor: That’s right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.

Winnie: Todd 最好沒有隨身帶甚麼違禁物品。

Professor: I hope so too. Let’s listen and find out.

Security guard: Sir! Have these bags been in your possession at all times?

Todd: Yes, I’ve had them in my sight since I packed them.

Security guard: I see … [She looks through Todd’s bag.] And what is this??? You didn’t think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?

Todd: It’s just a bottle of water.

Security guard: Don’t you know people can make bombs out of liquid? You can’t take it on the plane.

Todd: Well, alright … I didn’t realize liquids aren’t allowed on planes.

Winnie: 我還以為安檢人員在Todd包裡找到了甚麼危險品呢,原來是一瓶水而已!不過,Professor Bowman,Todd 說他的行李一直 in his sight, 這是甚麼意思啊?

Professor: It means he’s watched the bags closely. You can also say that you won’t let something out of your sight. For example, I promise I’ll take good care of your children. I won’t let them out of my sight.

Security guard: Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?

Todd: I don’t think so. What else is considered dangerous?

Security guard: Well, you can’t have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!

Todd: Well no, I don’t have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.

Winnie: 等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有甚麼區別?

Professor: Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.

Winnie: 我明白了,carry-on bags 就是隨身帶上飛機的行李,checked bags 則是我們說的託運行李。

Professor: Exactly. The word “check” can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.

Security guard: Alright, I’m finished searching your belongings. You can go now.

Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?

Security guard: Gate D27? Sorry, you’re in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.

Todd: Oh no … You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?

Security guard: That’s right.

Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!

Security guard: Too bad. Safety comes first!

Winnie: Wrong terminal? 那就是走錯候機樓了?哎呀,Todd 可真倒霉,居然走錯了候機樓,還要到別的候機樓再過一次安檢。不過,我看這個安檢人員並不在乎Todd會不會誤機。

Professor: That’s right. You can say “too bad” whenever somebody tells you about their problem, but you don’t really care.

Winnie: 說實話,我還真替 Todd 捏把冷汗,如果趕不上飛機,錯過了聖誕節,他父母一定也會非常難過的!

Professor: Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!

B: I’ll remember that – no liquid or toothpaste in carry-on bags!

A:And you need to make sure you’re at the right gate!

B: Of course!

A: 對了,上次你說你特別愛看American Football, 這回去了中國,就不能看現場比賽了,只能在電視上或者網上看了吧?

B: Yeah…that’s a bummer. But I’m sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!

A: 嗯!大家一起看球最熱鬧,熱開心!下面咱們就來聽聽「禮節美語」,看看美國人為甚麼這麼喜愛football!

Business Etiquette: American football II

A: 我也覺得橄欖球太激烈了,甚至有點野蠻!

B: That’s the beauty of it!

A: 那也就是看看可以,要是真讓我去賽場上那樣橫衝直撞的,非嚇死我不可!

B: Don’t be a wimp, 楊琳!

A: Wimp? 你說我膽小沒用?才不是,我只是……比較斯文。比如下面這個體育運動,我就覺得不錯。

B: What is it?

A: 打檯球!

American sports English: Pool

P: Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?

Y: Pool? 這兒沒有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳嗎?

P: No, I’m not talking about a swimming pool. I’m talking about billiards.

Y: Oh billiards, 檯球。我不會。

P: Well, I’ll teach you how to play. Let me break.

Y.Wait a minute. 你怎麼一上來就要 break something,搞破壞啊?

P: No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.

Y: 我知道,cue ball 就是主球,用它來撞子球。OK. Let me try it first.

P: 哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!

Y: No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.

P: Alright, and I am solids.

Now it’s my turn, I’ll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.

Y: Ah, 你把我的球打進去了。You scored a point for me. Thank you.

P: Well you’re welcome.

Y: It’s my turn again. 讓我再幹掉一個。

P: Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.

Y: Scratched. 我沒抓你啊。

P: In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it’s my turn and I place the ball over here.

Y: Ah, 我主球打進袋子了,就叫scratch。

P: Right. That means it’s my turn and I place the ball over here.

Y: 哇,你把8號球打進去了。

P: Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.

Y: Hooray! Another game?

A: 檯球裡的術語還真不少!比如Break – 開球,scratch – 白球進洞。Donny, do you play pool?

B: Yeah, sometimes.

A: 你走之前,let’s go to a pool house, 打幾盤兒!

B: 好啊!我請客!

A: 誒呀,你真是太好了!I’m gonna miss you!

B: 楊琳,別哭了。

A: 誰哭了?別臭美! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye! 同學們,咱們北京見嘍!

A: Bye-bye, Donny!

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • A: 美語訓練班開班授課啦! 這是我們美國之音節目改版後的第一期美語教學節目! 我是王怡茹!
  • A︰今天我們要去參加一個選秀比賽,去網球場大展身手,接著上次繼續找房子,還要告訴大家怎麼用英文表示「挨宰」的意思。
  • A: 同學們,打起精神!咱們來學美語! B: 對!歡迎來到美語訓練班!I'm Donny. A: 我是王怡茹。今天這節課,我們要去田徑場賽跑,和多年不見的老友不期而遇,計劃一次出國旅行,還要告訴大家怎麼用美語表達「掃興」。
  • : 好!今天這節課,我們要去一個生日派對上蹭飯, 要和老朋友聊聊自己的社交生活,要看撲克牌大賽, 還要告訴大家用美語怎麼說「頂尖的,最好的」。 B: That sounds good, but I also want to listen to the program about office politics. Is that in the program today?
  • 今天這節課,我們要聊聊八卦, 和朋友介紹的人約會,欣賞花樣游泳, 還要告訴大家怎麼用美語說「完蛋了」。
  • A: 歡迎大家來到美語訓練班!我是王怡茹。
  • B: 歡迎大家來到美語訓練班! I'm Jessica, 我來給Donny代班!
  • A: 學美語,超簡單,快來美語訓練班! 大家好! 我是楊琳! B: And I'm Donny. 楊琳, Your birthday is coming up, isn't it? How are you going to celebrate it?
  • 今天我們要學的詞是 on the job, on is spelled o-n; the is spelled t-h-e; job is spelled j-o-b; on the job. On the job 意思是上班的時候。
  • A: 沒問題! 今天,我們要聊聊一邊工作一邊上學是不是可行, 要看看被朋友硬拉進一個不靠譜的樂隊會有多慘,要去打真正的高爾夫球, 還要告訴大家怎麼用美語說「糾結」和「寧當雞頭,不當鳳尾」。
評論