澳门威尼斯人赌场官网

看新聞學英語:媒體機構促中共解除報導禁令

Jessie Chen, David Lee
font print 人氣: 3
【字號】    
   標籤: tags:

Media Watchdog Urges Chinese Regime to Lift Reporting Bans
媒體監督機構要求中共解除報導禁令

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-08-26/611909934811.html

【新聞關鍵字】
1. urge: v. 敦促
2. lift: v. 解除
3. ban: n. 禁令
4. siege: n. 劫持
5. condemnation: n. 譴責
6. flow from: ph. 源自…
7. propaganda: n. 宣傳
8. bilateral: adj.: 雙邊的
9. restrictions: n. 限制
10. impose: v. 制定

When news broke that eight Hong Kong tourists had died after a hostage siege in the Philippines this week, anger and condemnation flowed from around the world.
當消息傳出,這星期有8位香港遊客,在菲律賓遭人質劫持後死亡,全世界憤怒和譴責。

But the Chinese regime’s Central Propaganda Departments has ordered the country’s media to avoid any negative reporting on the issue.
但中國政權的中央宣傳部門,已下令全國媒體,避免對此事件的任何負面報導。

The International Federation of Journalists, or IFJ, says the regime is banning reporting that could disturb bilateral relations with the Philippines. And journalists were ordered to report only from official Foreign Ministry statements.
國際記者聯盟(IFJ)說,中共政權正禁止報導可能妨礙與菲律賓的雙邊關係。而且記者被下令僅能報導來自外交部的官方聲明。

According to the IFJ, the Chinese regime has issued four reporting restrictions on local media this month.
根據國際記者聯盟,這個月,中共政權已對當地媒體發佈4項報導限制。

On August 19, the regime imposed a total reporting ban after a deadly explosion in the northwestern Xinjiang region. State-run Xinhua news agency reported it was caused by a bomb, but local journalists were ordered not to republish Xinhua reports, or their own.
8月19日,在西北新疆地區發生致命爆炸事件後,中共政權全面禁止報導此事。國營新華社報導,這只是由一枚炸彈引起,但當地記者被命令不得轉載新華社的報導,或自行報導。

【新聞關鍵字】
11. worrisome: adj. 憂慮的
12. sanctity: n.神聖
13. utmost: adj. 最高的
14. premature: adj. 早熟的
15. formula: n. 配方奶粉
16. clearing: n. 洗刷
17. clarify: v. 澄清
18. uphold: v. 維護

IFJ’s Beijing Media Rights Monitor, Serenade Woo says restrictions like these are worrisome.
國際記者聯盟北京媒體權利監督員胡麗雲說,這樣的限制,令人憂慮。

[Serenade Woo, IFJ Beijing Media Rights Monitor]:
“It completely takes away the public’s right to know, and the sanctity of human life. We are utmost concerned by this and protest [the ban].”
[胡麗雲,國際記協北京媒體權利監督員] :
“這完全剝奪了民眾知的權利和人類生命的神聖。我們非常擔心這點,且抗議這項禁令]。“

Earlier, the Chinese regime also restricted reporting after a food safety concern. It involved premature development in babies taking infant formula produced by China-based Synutra. The regime ordered domestic media to stop reporting that Synutra was suspect, and then announced investigations clearing the company.
在此之前,中國政權也在食品安全問題的顧慮後,限制相關報導。它涉及嬰兒食用中國聖元奶粉後,早熟發展。中共政權下令國內媒體停止報導聖元公司是嫌犯,之後公佈調查,洗清該公司嫌疑。

[Serenade Woo, IFJ Beijing Media Rights Monitor]:
“We are disappointed and angered by this. This has to do with human lives. Does it really require a ban? The ban not only stops the issue from being clarified, it also increases public panic.”
[胡麗雲,國際記協北京媒體權利監督員] :
“我們對這點感到失望和憤怒。這是人命關天的事。真的有需要禁令嗎?該禁令不僅阻止問題被澄清,也會增加民眾恐慌。 “

On August 9, the IFJ reported that the regime stopped journalists from going to an area in northwest China where deadly mudslides killed at least one thousand people.
8月9日,國際記者聯盟報導,中共政權阻止新聞記者前往中國西北地區,那裡有致命土石流造成至少1,000人死亡。

The media watchdog has urged the Chinese regime to lift the reporting restrictions, and uphold the public’s right to information.
媒體監督機構已催促中國政權,解除報導限制,維護公眾知的權益。
@*

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
評論