【大紀元09月24日訊】今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 : boat。 Boat這個詞大家早就知道是「船。」 它是個極其普通的詞,它被普遍應用而組合成不少習慣用語。
今天要學的第一個習慣用語是:miss the boat。 Miss意思是「錯過。」 顯然miss the boat是錯過了船班,或者說是坐船脫班了。那麼miss the boat作為習慣用語表示什麼意思呢?
我們聽個例子來體會它的含義吧。這是個兒子在談起爸爸怎麼錯過了個千載難逢的好機會,當年沒向一家默默無聞的小公司投資。這家公司的名號是Xerox,當初名不見經傳,剛開張並且引進了應用新技術的復印機。爸爸的一個老朋友給爸爸機會購買Xerox新公司的原始股。原始股也就是按照初上市價格出售的股票。好,我們來聽這段話。
例句-1:Dad sure missed the boat! He didn’t think much of the copy machine and he said he didn’t want to risk his money. If he’d bought that first stock of Xerox, our family would be rich today.
他爸爸當年沒有把復印機看在眼裡,他說不想拿自己的錢去冒這風險,所以沒買Xerox公司的原始股,而Xerox公司的業務蒸蒸日上,它的原始股上市價日後不知翻了多少倍,所以當初他爸爸要是買進那些原始股的話,現在可就賺進不少錢了。
可見他爸爸是錯失良機。他說爸爸missed the boat就是這個意思。所以習慣用語miss the boat解釋為錯過好機會。
******
你時而會在電視或者廣播節目中聽到這句話:”Don’t miss the boat!”,這句話往往穿插在公司的大減價廣告裡。這些公司為了吸引顧客常常會提醒大家:這麼好的價錢僅僅在幾天之內有效,過時作廢,可 別錯過機會。
我們來聽個典型例子,說話的是個汽車推銷員。請特別注意他話裡的you don’t want to miss the boat:
例句-2:If you want the lowest prices on our cars all year, hurry down to our summer sale. It ends Sunday and you don’t want to miss the boat on the best deal in town.
他說:你要是想買我們全年最低價格的車,得趕緊來看我們的夏季大減價。減價到星期天為止,你可別錯過本地最上算的交易啊。
這裡的you don’t want to miss the boat, 意思是你可別坐失良機。
******
今天要學的第二個習慣用語是: all in the same boat。 All in the same boat,按照字面意思直譯就是「全在一條船上。」 All in the same boat作為習慣用語的意思也不難理解。你想:要是大家都在同一條船上,可不就同命運、共患難了嗎?
其實中國也有類似的成語:同舟共濟。習慣用語all in the same boat沿用至今已經有一個世紀以上了。它最初也許來自報上的一篇報道,說沉船上的旅客擠在一只救生艇裡在汪洋大海上漂流。
我們再聽個例子來進一步體會all in the same boat這個習慣用語的含義。這段話說的是來自大洋的颶風經過某市,造成了巨大的破壞:
例句-3:The electric power is out, the water is shut off, trees are down, windows broken, roofs gone – right now all of us in town, rich or poor, are in the same boat.
他說:電力供應中斷了,自來水也關掉了。樹木被吹倒,窗戶破碎損壞,屋頂也被風刮跑,現在我們全市居民不論貧富都在經受同樣的命運和患難。
顯然威力強大的颶風是一視同仁的。它給所有的人都帶來同樣的災難,無一幸免,所以這裡的習慣沿用語in the same boat意思是「患難與共。」
******
再聽個例子。它也來自當今的現實世界:幾年前的亞洲金融危機席卷許多國家,在世界眾多地區造成惡性連鎖反應。好,我們來聽這段話,請注意裡面用到的習慣用語:all in the same boat:
例句-4:In the old days a money crisis in a small country in Asia wouldn’t affect the rest of the world. But the way the crisis has spread teaches us now we’re all in the same boat.
他說:在以往,亞洲某個小國的一次金融危機不會連累世界其它地區。然而這次危機的蔓延方式給了我們這樣的教訓: 如今各國經濟都是休戚相關的。
如今的經濟全球化使得世界各國的經濟都密切相關,所以泰國和韓國在1997年的經濟問題會波及世界各地,影響了許多國家的經濟。這段話裡的習慣用語all in the same boat,意思還是大家都同命運、共患難。