Southeast Australia On Flood Alert
澳大利亞東南部洪水警報
本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2010-09-07/597421661807.html
【新聞關鍵字】
1. alert: n. 警報
2. peak: n. 高峰
3. property: n. 房產、資產
4. evacuate: v. 撤離、疏散
5. convince: v. 說服
6. keep one’s finger’s crossed: ph. 祈求好運
7. comfort: v. 安慰
8. pledge: n. 承諾
9. in the wake of: ph. 尾隨而至
Flood waters continued to rise on Monday in several towns in southeast Australia due to heavy rainfall over the weekend.
澳大利亞東南部好多城鎮,因週末連場暴雨,週一洪水持續上漲。
Several river levies broke, causing floods which reached the highest recorded level in 15 years.
許多河堤被沖毀,創15年來最嚴重的水災紀錄。
Areas across northeast Victoria are reported to remain on high alert as over a thousand area residents expect flood waters to reach their peak on Tuesday.
據報導,在維多利亞東北地區,保持高度警戒狀態,因為超過1千名災區居民,預期週二洪水將達高峰。
The Australian Associated Press reported that hundreds of properties have already been evacuated in central Victorian towns and other rescue efforts are underway as authorities monitor the situation.
在澳大利亞聯合新聞社報導,數以百戶的人已被疏散到維多利亞中部城鎮,其他救援工作在當局監控,仍在進行中。
[State Emergency Service Member]:
“The SES and the Australian defence force are currently door-knocking residents of around 400 properties.”
[省緊急服務中心成員]:
“省緊急服務中心和澳大利亞軍隊,正對約400戶人家,逐戶確認居民安全。“
In some cases, it’s difficult to convince residents to leave their homes for safety.
某些情況下,很難說服居民為安全理由離開家園。
[Unidentified Resident]:
“I’ve got a couple of cats, I’ve got my stuff in there and it’s fingers crossed.”
[身份不明的居民] :
“我有幾隻貓,我有東西留在那裡,祈禱災難很快過去。 “
As many are evacuated, and others remain on standby for evacuation, rescue workers are comforted that no more rain is forecast for Tuesday.
由於許多人已徹離,還有一些人等待疏散,救援人員感到安慰,因為預報週二不會降雨。
The flood victims have already received pledges for financial assistance from the State and Federal governments in the wake of the disaster.
災難發生後,災民已收到國家和聯邦政府對經濟援助的承諾。
@*