澳门威尼斯人赌场官网

看新聞學英語:世界最大水舞秀將開幕

Jessie Chen, David Lee
font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

World’s Largest Water Show Set to Open in Macau
世界最大水舞秀預定在澳門開幕

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-08-12/775784219910.html

【新聞關鍵字】
1. stage: v. 把..搬上舞台,上演
2. purpose-built: a. 為特定目的建造的
3. set: v. 為(小說、舞台等)設置背景
4. principal: n. 首席
5. sign up: ph. 簽署
6. be used to: ph. 習慣於
A new water-based show may be the most extraordinary show of its type ever staged anywhere in the world.
一場新式的水舞表演,可能是世界任何地方這類型態最超凡的演出。

City of Dreams, an integrated entertainment resort developed by Melco Crown Entertainment, will stage the event in a purpose-built ‘water theater’ which includes an estimated four-million-gallon tank — more than five Olympic sized pools — and is one of the largest water-based theaters ever built.
夢幻之城,一家由新濠博亞娛樂公司所開發的綜合娛樂度假勝地,將在為特定目的建造的「水劇場」上演,包括約400萬加侖泳池容量,超過5座奧林匹克大小的游泳池,而且是有史以來最大的水劇院之一。

The show is set in a kingdom where nature’s magic reins take audiences on a journey through human emotion.
表演以一個王國為背景,在那裡大自然的神奇駕馭觀眾通往人類情感的旅程。

Performed by a cast of 77 dancers from 18 countries, the production cost US$250 million and took five years to plan.
演員陣容來自18個國家的77位舞者,製作成本2億5千萬美元,花了五年時間計劃。

The female lead is played by former Hong Kong ballet principal Fay Leung, who did not know how to swim before signing up for the role.
女主角由香港前芭蕾舞首席梁菲擔任,在簽下這角色前她並不會游泳。

[Fay Leung, Performer]:
“Of course dancing in the water and the biggest stage I’ve ever had before. And also have to dance on the floor is completely different to what I am used to, the dance floor.”
[梁菲,演員]:
「當然,這是我有史以來在水中跳過最大的舞台。還有必須在完全不同的地板跳舞,這跟我以前習慣在舞池跳的不同。」

【新聞關鍵字】
7. drop into: ph. 不知不覺進入(某種狀態)
8. come out: ph. 出現
9. take on: ph. 呈現
10. trap door: n. 地板門、活板門
11. transcend: v. 超越
12. be up: ph. 發生

The male lead role is played by former Cirque du Soleil star Jesko von den Steinen, who had to learn how to drop 60 feet into a shallow pool and drive motorbikes in the water for his role.
男主角由前太陽馬戲團明星Jeskovon den Steinen擔任,他的角色必須學會如何從60英尺高度進入一個淺水池和在水中騎摩托車。

[Jesko von den Steinen, Performer]:
“The weight and the transference of water is very different,” he said. “To come out of the water and be wet and cold is different. The floor, the way you negotiate on the floor is different. Also the water takes on a character of itself so you’re working with the air, with the earth and the water at the same time.”
[Jesko von den Steinen,演員]:
「水的重量和轉移是非常不同的, 」他說。「從水中出來,濕的和冷的是不一樣的。地板,你跟地板的協商方式是不同的。水也呈現出自己的特色,所以你同時正和空氣、地球和水一起工作。 」

Over 40 professional divers guide the dancers through trap doors beneath the stage sometimes under 26 feet of water.
超過 40位專業潛水員引導舞者通過舞台下的地板門,有時是在26英尺下的水。

Describing itself as an epic story that transcends time, the ‘House of Dance and Water’ draws from many Chinese traditional symbolisms. It’ll be up and running on September 17th.
這是個描述超越時空的壯麗故事,「水舞間」源自許多中國傳統象徵主義。它將於9月17日開演。
@*

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
評論