【大紀元8月20日訊】李華和Larry要去健身房鍛練身體。今天我們要學兩個常用語:a slim chance和set in stone.
LH: Larry, 咱們好久沒去健身房了,今天總算是行動起來了,怎麼樣,高興嗎?
L: I’m excited about getting in shape, but not about paying gym membership fees. Why can’t we just run outside on the street?
LH: 這你就不懂了!健身房的會員費有一個好處,就是能迫使你堅持鍛練。你想啊,你總不願意白交錢吧!
L: Well I guess that is true. For most people, there is a slim chance they will continue to exercise without some kind of motivation.
LH: A slim chance? 這是什麼意思?
L: When you don’t think that something is likely to occur, you can say that there is only a slim chance of it happening.
LH: 哦,就是希望不大的意思。你是說,如果沒有外力推動,大部份人都不大可能自覺地堅持鍛練。
L: Right. For another example, I decided not to bring an umbrella today because there is only a slim chance it will rain.
LH: 意思是今天下雨的可能性不大,所以你沒帶傘。Larry, 等到了健身房,我打算先去跑步機上慢跑半個小時,希望鍛練的人不多,沒把跑步機都佔了。
L: Most people don’t go to the gym right now, so there’s only a slim chance it will be crowded.
LH: 那倒是。對了,你說如果你想用的運動器材都被別人佔了,健身房會不會退你一些錢?
L: No way! The gym is always trying to get more of your money, so there’s a fat chance of that happening.
LH: 什麼? 你說a fat chance? 這是不是和a slim chance相反,表示很有可能?
L: Actually, it’s used the same way. It is a sarcastic way of saying that something is very unlikely.
LH: 哦,是在說反話啊,還是表示希望不大,不太可能。
L: Right. For example, my friend John is very unreliable. He said he would help me move this weekend, but there’s a fat chance that he actually comes.
LH: 哦,John這個人說話不靠譜,所以他不太可能來幫你搬家。對了Larry, 你說健身房會不會給咱們免費提供健身教練啊?
L: Fat chance of that, Lihua. The gym charges you extra for everything!
LH: Larry, 你今天氣兒怎麼這麼不順! 希望咱們明天來鍛練時你能高興點兒!
L: Fat chance of that, Lihua. I’m sure my muscles will be so sore tomorrow I won’t even be able to walk!
******
LH: Larry, 我要去找跑步機了,你打算幹什麼?舉槓鈴麼?
L: Hmmm … First I’m going to find a McDonalds. I need to eat something to get some energy for my workout!
LH: 吃麥當勞?Larry,你別開玩笑了!吃一堆垃圾食品,你不就白鍛練了麼?想有好身材就得控制飲食!
L: Sure, but there are some exceptions to that rule, right? It’s not set in stone.
LH: Set in stone? 這是什麼意思?
L: You can say that something is set in stone if it is impossible to change.
LH: 噢,就像中文裡說的「板上釘釘」,表示絕對不變。你是說,雖然要保持身材通常得注意飲食,但這也不是絕對的,也有例外。
L: Right. Here’s another example. I asked my boss if she could give me a raise, but she said that because the company wasn’t doing well, my salary was set in stone for this year.
LH: 我明白了,你是說,因為公司效益不好,所以你的工資今年都不會變,漲工資沒戲了。
L: Right. So Lihua, what do you think of this gym?
LH: 還可以吧,不過有些設備有點陳舊,有的員工態度也不太好。
L: Well if you don’t like it, we can always change to another gym. Our decision to come here isn’t set in stone.
LH: 我們先試試這家吧。對了,咱們的會員資格也可以升級吧?從普通會員變成高級會員?
L: Sure! The membership isn’t set in stone. I’m sure you can upgrade it without much trouble.
LH: 太好了! Larry, 我們制定一個健身計劃,每個禮拜一三五都來鍛練,怎麼樣?
L: That sounds good, but it won’t be set in stone. Sometimes I will have to miss a workout if I have to work late.
LH: Larry,你就別拿加班當借口了!
今天李華學了兩個常用語。一個是a slim chance, 表示不太可能。另一個是set in stone, 意思是板上釘釘,絕不改變。 (//www.dajiyuan.com)