【大紀元6月13日訊】上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。
第一個是: let the cat out of the bag。 這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。
不知你還記得那個習慣用語嗎? Buy a pig in a poke。 這是個更古老的習慣用語, poke這個詞當初指口袋。這個習慣用語的出典是粗心的顧客在集市上不問就裡買下了裝在口袋裡的一頭小豬。想不到賣豬的農民弄虛作假,竟然拿一隻貓來冒充小豬。這個習慣用語說的當然是粗枝大葉而上當受騙。
我們想像一下, 這個上當的顧客回家一打開口袋裡面就跳出一隻瘦骨嶙嶙的貓,於是真相大白,原來他買的不是胖嘟嘟的小豬,而是只不值一文的貓。
可想而知, let the cat out of the bag意思一定是揭穿掩蓋的秘密。而且這個秘密的意義廣泛,不一定是詐人錢財的騙局,也可以指掩蓋某企業的財務困境,或者不為人知的戀情,也可能是在一種新產品上市前秘而不宣,免得競爭對手得到情報,甚至還可以是善意地隱瞞真相。比方說,在我們要聽的例子裡製造秘密的動機純粹是好意。這是個丈夫在為太太 Sue 精心安排生日慶祝。他在Sue最喜愛的餐廳裡預訂了豐盛的晚宴,並且遍請親朋好友在Sue生日那晚來參加宴會,但是卻讓大家嚴守機密,因為他想給Sue一個驚喜。我們聽聽他有沒有實現自己的計劃:
例句-1:Of course I invited her best friend Betty. But when Betty saw Sue in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she’d be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.
他說:當然,我邀請了Sue最要好的朋友Betty,但是Betty在市場上碰見Sue的時候洩漏天機,她對Sue說自己有多高興下星期五晚上能和她聚聚。Betty可真是破壞了我的驚喜計劃。
這裡的let the cat out of the bag意思是無意中洩漏了秘密。
******
我們學cat當主角的下一個習慣用語: cat on a hot tin roof。 Tin可以指馬口鐵皮, 那麼tin roof就是馬口鐵皮製成的屋頂了。想像一下白鐵皮屋頂曬在炎炎夏日下該有多燙!而要是這時候一隻貓跳上了那屋頂它呆得住嗎?當然不, 可以想見那貓咪坐立不安的光景。 Cat on a hot tin roof形象生動地表現出緊張不安的人。
其實中文俗語: 熱鍋上的螞蟻是異曲同工, 也是人坐臥不寧的寫照。 Cat on a hot tin roof這個習慣用語比較時新。我們聽個例子,這是個小伙子向一所名牌醫學院遞交了入學申請,然而他對校方是否看得中自己毫無信心。 聽聽他怎麼描繪自己焦灼的心情:
例句-2:I admit I’m like a cat on a hot tin roof these days, so worried that I keep pacing the floor, too nervous even to sit down. I won’t even be able to get a good night’s sleep until I get that letter telling me yes or no. It’s been a bad couple of weeks waiting like this.
他說自己煩惱得從早到晚不停地在屋裡走來走去,焦慮得一刻都坐不定,甚至夜裡也睡不好覺,還說要直到收到那封錄取與否的通知才睡得著。
這坐立不安地等待的幾星期可真難熬。所以他說自己像火熱的鐵皮屋頂上的貓,就是在形容焦灼煩惱、坐臥不寧的狀態。
******
今天要學的第三個習慣用語很特別,因為它是個問題: Has the cat got your tongue? Tongue,舌頭,是人說話的主要工具。 要是舌頭給貓咪借走了, 豈不就說不了話嗎?對,Has the cat got your tongue? 這個習慣用語是對一個不知為了什麼而啞口無言的人說的。人們常用這句話促使沉默的對方開口說話。
比方說,爸爸媽媽面對一個不知闖下了什麼禍而安靜得出奇的孩子,可以用這句話從孩子嘴裡掏出秘密來。我們要聽的例子裡就有這樣一個兒子。前天晚上爸爸允許兒子開了家裏的車出去,第二天一早爸爸開車上班卻馬上發現車身上多了個印痕,於是當天晚上爸爸下班回家就質問兒子究竟是怎麼回事了。
例句-3:Son, I see there’s a new dent in the fender this morning. You didn’t say anything about it last night. How come? Now come on, I want to know right now how it happened! What’s the matter, boy – has the cat got your tongue?
他說:兒子,我今天早上發現擋泥板上有個新碰的凹痕,你昨晚卻什麼都沒說。怎麼回事兒?現在說吧,我立刻想知道出了什麼事兒!孩子,你這是怎麼了?變啞巴了嗎?
在這段話裡那位爸爸用has the cat got your tongue? 來催閉口不言的兒子說話。
(//www.dajiyuan.com)