澳门威尼斯人赌场官网

美國習慣用語第529講

font print 人氣: 1590
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2010年12月16日訊】今天要學的習慣用語都包括這個關鍵詞: field。 Field這個詞一個普通的意思是野外或田野。今天要學的第一個習慣用語是: have a field day。剛才說過field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世紀中期出現時,它的原始意義就是軍隊特定在野外進行演習的日子。

從十九世紀早期開始,a field day開始擴大應用範圍,也可以用來指平民百姓的戶外活動了。後來它更進一步擴展意義,用來指特別愉快的經歷或者時刻,也可以是舉辦某種特定活動的日子。

我們來聽個例子,這段話是關於轟動全美的足球明星O. J. Simpson涉嫌謀殺案的審理。

例句-1:These days Court TV Cable is having a field day with the O. J. Simpson trial. It has the exclusive right to televise all the court hearings so other TV channels have to depend on them.

他說:這些天,法庭有線電視有權獨家實況轉播辛普森案的法庭審訊過程,而別的電視台都只得依賴它,因為法庭有線電視得到了獨家轉播權。

由於O. J. Simpson是聞名全美的足球明星,他涉及的謀殺案轟動了舉國上下,新聞界爭相報導。這樣說來,法庭有線電視得到獨家電視轉播權,那可真是個大顯身手的機會,因此這裡的習慣用語have a field day意思就是大顯身手。

******

我們再聽個也用了have a field day這個習慣用語的例子。這是丈夫在說自己的妻子。

例句-2:Now that our business is picking up, my wife is having a field day buying new things for our house. You know, it was her idea to spend all that money on a big new place, but now luckily we can afford it.

他說:如今我們的生意好啦,我太太正心滿意足地為新房子採購新用品。要知道,當初就是她的主意,要花那麼多錢買個大的新房子;幸虧現在我們能負擔得起了。

現在他太太終於如願以償了;在高高興興地為她的新房子添置東西。所以他說:my wife is having a field day buying new things for our house。 意思顯然是:我太太正心滿意足地在為家裏添置新用具。 Have a field day這個習慣用語在這兒可以解釋為:感到心滿意足、得其所哉。

******

今天要學的第二個習慣用語是: field a team。在field a team這個習慣用語裡,field當動詞用了。它原本的意思是把一群人派上場開展某種行動,包括戰鬥或者運動比賽等,但是現在field a team這個習慣用語有更廣泛的用途,可以應用在私人企業或者政府機構的業務中。

我們聽個例子來體會它的含義吧。這段話說的是一家公司新上任的女總裁Barbara, 她的管理方式和公司以前的領導 – 一位保守的老先生大不相同。

例句-3:Barbara is fielding a new team of decent, very competent people. She really knows what was wrong in the company. After all she was one of the victims of the old guard who ran it before.

他說: Barbara正在起用一批正派而又富有才幹的人。她十分明了本公司過去的弊病,因為她本人也是在公司保守的前領導手下深受其害的人。

顯然這裡的field a team是指起用一批工作人員。

******

如今越來越多的美國社區在組織女子運動隊參加各種各樣的運動項目。例如,足球運動曾經只是男球員的領域,現在女足球隊員也登場比賽了。我們的第二個例子就是在說這件事。

例句-4:The soccer coach is fielding a new team of girls now, after his success with boys’ teams the last few years. Can you believe it? – there were so many applicants from the girls that the places are filled up!

他說:這位足球教練繼前幾年來帶領男子球隊獲得成功之後,眼下正帶領一支女子球隊。你真不敢相信 – 有那麼多女孩子報名,球隊名額已經滿了!

這段話裡的is fielding a new team of girls ,意思是正帶領一支女子球隊。這裡field a team這個習慣用語的意思是帶領球隊參賽。

──轉自《美國之音》

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 今天要講的幾個習慣說法都是用來描述由於某種原因而情況進展不妙的。第一個是: slapdash。 實際上是個合成詞,顯然由slap和dash兩部份組成。 Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當然是即刻間進行的行動,而dash這個詞也常指某種來去匆促的行動,所以這兩個詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。
  • 上一次我們學了幾個由cat這個詞發展而來的習慣用語。今天還要講也包括cat這個關鍵詞的習慣用語。

    第一個是: let the cat out of the bag。 這是個相當古老的習慣用語。它的起源可以追溯到二百五十來年前。其實let the cat out of the bag這個習慣用語和我們以前學過的另一個習慣用語有相關的意義。

  • 今天要講的幾個習慣用語都描述人們陷入的尷尬局面,而且往往還是難以解脫的困境。第一個習慣用語是:

    sticky wicket。 Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。 Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵擊投來的球,守衛三柱門,使球打不中它。

  • 今天要講的習慣用語有這樣一個共同的關鍵詞: flip。 Flip這個詞有多種不同的意思,而且既可以是動詞也可以是名詞。當flip作動詞的時候有一種意思是急促而突然地翻動。比方說: the boiling water in the pot flipped out its lid, 鍋裡沸騰的水掀翻了鍋蓋。
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞: skeleton。 Skeleton是人類或者動物死去後留下的骸骨。換句話說是去除了肌肉和內臟之後剩下的一付骨架子。不少人見到骷髏會覺得不寒而慄,因為它使人想起死亡的不可避免。每個人總有一天都會變得跟眼前的骷髏一樣。
  • 今天要講的習慣用語都有這樣一個關鍵詞彙: gum。 Gum雖然是個只包括三個字母的簡短的詞,但是它的意思可不少。比方說,gum可以指嘴裡嚼的口香糖,或者是像口香糖那樣粘膠似的物質。這時gum是名詞,然而gum也可能是動詞。比方說在今天要學的第一個習慣用語裡:gum up the works。 Works在這個習慣用語裡指某種機械裝置。想像一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達裡去,會出現什麼樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊兒,運轉肯定會受到影響,甚至乾脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了。
  • 今天要學的習慣用語都用來描繪發火。發火是人之常情,幾乎每個人都會有難以抑制憤怒心情的時候,所以這是幾個常用語。今天要學的第一個習慣用語是: lose one's coo。 Cool 在這裡的意思是冷靜,鎮定。保持冷靜鎮定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。 好,我們聽個例子來看看這個習慣用語用在什麼場合吧。
  • 今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 :jump。大家都熟悉jump這個詞。它是跳躍的意思。你有沒有看過馬戲團裡訓練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環呢?這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。
  • 今天要接著講兩個帶有jump這個詞的習慣用語,我們上次學了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是從;還學了jump out of one's skin, 它既可以解釋為大吃一驚,也能說是嚇得魂不附體。
  • 今天要講的習慣用語原來出自演藝界,但是如今卻被各處借用來指失敗。第一個是:bomb。Bomb這個詞大家不會覺得陌生。它在字典裡有十多條解釋最常用的一條是炸彈,然而最初是演藝界的人借用bomb來指一部失敗的電影,現在bomb可以用來泛指任何以徹底失敗告終的事情了,包括出版的一本書或者一個業務項目。我們聽唐本森先生怎麼談論昨晚看的一場電影。請大家特別裡面用到的bomb這個詞的特殊意義是什麼。
評論