(//www.tvsmo.com)
【大紀元7月5日訊】 (中央社記者謝震南台北四日電) 繼「台北故事」、「迷園」、「古都」等書之後,行政院文化建設委員會和日本株式會社「國書刊行會」合作日譯的「現代台灣文學」系列,六月底再完成出版一冊短篇小說集「從鹿港來的男子」。
主要收錄六零、七零年代台灣鄉土文學作品的「從鹿港來的男子」一書,內容包括:黃春明「鑼」、「兒子的大玩偶」,王拓「金水嬸」,宋澤萊「抗暴的打貓市」,王禎和「香格里拉」、「從鹿港來的男子」 (原名嫁妝一牛車) 。
「從鹿港來的男子」日譯本一書,內容深入觸及漁村、貧民、農人等社會各階層的生活情形,能夠充份反映當時的台灣社會面貌。
東京大學文學部教授藤井省三、日本大學文理學部副教授山口守、愛知大學現代中國學部副教授黃英哲等人擔任編輯委員的「從鹿港來的男子」日譯本,由山口守、廣島大學教授三木直大、跡見學園女子大學教授池上貞子、橫濱國立大學教授垂水千惠等人共同翻譯。
有鑑於先前「迷園」、「古都」等書引起日本出版界的熱烈感應,再加上出書不久之後就再版,文建會今年度的中書日譯工作,除了繼續進行現代台灣文學系列「孽子」、「維多利亞俱樂部」二書的編譯之外,同時也與日本「國書刊行會」、「草風館」合作辦理台灣現代詩、台灣原住民文學系列出版計畫。
文建會明年還將規劃合作出版「客家小說集」,期盼透過多元譯介的內容呈現,開拓台灣文學的日本市場,促進台日文學界的交流互動。 (//www.dajiyuan.com)
相關文章