白宮的“黑話”真多

人氣 3
標籤:

据美國僑网報導,德州的俚俗用語已經夠多了,剛上任的小布什總統現在還要應付形形色色的白宮表達方式。譬如說,“波特斯”(POTUS)是站在“藍鵝”(blue goose)上頭進行演講,而“午餐盒蓋”(lunch lid)卻和特百惠保鮮盒沒什么太大的關系。

 听不懂吧?當然,如果只是照著字面來翻,恐怕所有人都會有丈二金剛摸不著頭腦的感覺。原來“波特斯”指的是美國總統(President of the United States),“藍鵝”是重達數百磅的總統專用講台,而“午餐盒蓋”是指總統現在要离開白宮上館子吃飯,亦即餐蓋若沒打開,他是不會出現在大眾的面前。

 美聯社報導,在白宮,總統替換的速度永遠會比環繞他身邊特殊用語的改變來得還快,因此新人總是需要花點時間才能完全适應,因此,白宮語言所反映的是歷史、科技与歷任總統特別習性的綜合体。

 舉例來說,“游泳池”(pool)和游泳實在是八竿子也打不著邊,因為它指的是總統面前的一群文字記者和攝影記者;若說要回到“18畝地”(18 acres),意思便是說要返回白宮。如果有人問道:“包裹在哪里?”(Where’s the package?),小布什便應該舉手答“有”,因為只要總統乘車外出時,這句話就是代表在呼叫總統。

 在前總統克林頓8年的任期里,CST縮寫代表的并不只是“中央標准時間”(Central Standard Time),而是“克林頓標准時間”(Clinton Standard Time)的代名詞,也就是遲到的意思。相對于小布什准時的個性,克林頓總是習慣性的拖拖拉拉,而這些特點都是讓新鮮語匯不斷出現的主要動力。

 大致上來說,這些特殊用語都是在總統外出或溝通時所產生的,好讓安全人員与其他官員能在匆忙之間不必費盡唇舌在做解釋的工夫。

 此外,“路跑者”(Roadrunner)指的是可以讓總統撥通絕對安全電話到世界各個角落的通訊工具;“足球”(football)代表的是軍事助理身上攜帶裝有國家安全机密資料的黑色沉重袋子;“芙洛特絲”(First Lady of the United States, FLOTUS)則是指第一夫人;“清理”或“掃除”指的是特勤局(Secret Service)必須檢查是否攜帶武器的人士;而文字記者的代號為“鉛筆”(pencils),平面攝影記者為“靜物”(stills),電子攝影記者則為(木杆)(sticks),這個稱號應該是根据支撐攝影机的角架而來。

 當從前外界對克林頓的批判可能會一波接著一波而來時,他的幕僚有時候會在批評出現以前先發制人,自己罵得比別人還快,這就叫做“事先反制”(prebuttal)。万一同日還需要處理許多坏消息的話,幕僚們便會說:“把垃圾拿出去丟。”


    相關文章
    

  • 成都出現“吃黑餐、說黑話”的“黑店” (12/25/2000)    
  • 中國大陸走私直擊:走私的种類、走私的玩家及走私的玩法 (11/10/2000)
  • 相關新聞
    大陸人致港人:打持久戰中共必輸無疑
    美退出萬國郵政聯盟 中國小賣家面臨被清場
    對抗遺忘:那些為墜亡者陶崇園發聲的年輕人
    震撼!35名抗日國軍名將決死誓言錄
    如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
    評論