母亲对我说:“你没出来时我担心你出不来,你出来了我又担心你再被抓进去。”
所以,我迈出家门一步父母都像保镖一样陪着我。
一天晚上父母和朋友出去吃饭了,我独自到家附近的一所大学校园里散步,和几位学生聊了起来。她们马上邀请我去给她们两个班做演讲。
在给六十名大学生做的两小时演讲中,我给他们解答了一些英语学习和其它困扰他们的问题。
学生们听完后反应很热烈。一位女生站起来说:“我父母总叫我不要太好人,说人善被人欺。今晚老师的演讲使我很震撼。我觉的我还是应该做个好人,即使有时候善良人会被欺负。”
我微笑着说:“人善,即使人欺,天不欺。”
“您像天使突然降临到我们面前,真诚的告诫我们要做好人。我从未遇到过您这样的老师。我多么幸运……”一位学生在她写给我的信中说。
一天晚上,我走回到小时侯住的那条破旧的街。
我和姐姐从小长大的那栋河边小楼已无影可寻。人生岁月逝去如梦。
但我没有伤感,只感觉非常幸运:我已经得了大法,找到了永恒、圣洁、幸福的家。
(待续)
(英文对照)
My mother said to me, “When you were in there, I worried you couldn’t get out; when you are out, I worry you might be put in there again.”
So whenever I set foot out of home, my parents accompanied me like a bodyguard.
One night, while my parents dined out with a friend, I took a walk alone at the college near my parents’ and struck up a conversation with several students. They immediately invited me to give them and their classmates a speech.
In my two hours of speech to the sixty college students, I answered their questions about English learning and other questions confusing them.
My speech created a stir amongst the students. At the end of it a female student stood up from her seat and said, “My parents have always been telling me not to be too good, saying good people are usually being bullied. Teacher’s speech tonight really touched my heart. I think I still should be a good person, even if good people sometimes might be bullied.”
“Heaven wouldn’t bully a good person even if man bullies him,” I said with a smile.
“You are like an angel descending before us all of a sudden, sincerely advising us to be good. I never met a teacher like you. How fortunate I am…” a student wrote in her letter for me.
One night, I strolled back to the shabby neighborhood where I lived when I was young.
The riverside small two-story building where my sister and I grew up had vanished without trace. Time had gone too soon like a dream.
But I didn’t have sad sentiment, just felt very fortunate: I had obtained Dafa, had found the eternal, sacred and happy home.
(//www.dajiyuan.com)