A: Just look at that young person with the short hair and blue jeans. Is it a boy or a girl?
A: 看那位短发穿蓝色牛仔裤的年轻人,是男孩还是女孩?
B: It’s a girl. She’s my daughter.
B: 是一位女孩,她是我的女儿。
A: Oh, I’m sorry, sir. I didn’t know that you were her father.
A: 喔,抱歉,先生。我不知道你是她的父亲。
B: I’m not. I’m her mother.
B: 我不是,我是她的母亲。
* * *
【David’s Note】
这则笑话的单字都很简单,值得提醒读者的是,blue jeans 这个词是牛仔裤的意思,一定是复数形。
另外在英文修辞方面,穿着形态在英文里经常用“后位修饰”的表达方式,但在中文里完全没有后位修饰。例如“长发女郎”是a girl with long hair, 用介系词词组放在名词的后面作修饰;而 “金发美女”的英文则是 A beautiful girl with golden hair,这里前位、后位修饰就都有了,beautiful girl属形容词的前位修饰,with golden hair则是置于girl 之后的后位修饰了。
所以在这则笑话里,“短发穿蓝色牛仔裤的年轻人”,英文是 A young person with the short hair and blue jeans.
@*
<--ads--> (//www.dajiyuan.com)