下午三点,那俩人和我在办公室再见面。
那610处长把我写的证词从公文包里拿出来说:“中午休息时我读了你写的证词。我拜读了三遍。写的非常好!理性,简洁,清晰易读,很感人。你的字写的真好!现在很少人能写这么漂亮的字了!小唐,你真是个才女,一晚上就用这么漂亮的字写出十七页这么好的文章,一个涂改的字都没有。”
那科长低声嘟哝一句:“如果是我,在这样的地方一个字都写不出来。”
那处长说他们将把我写的证词递交广东省政府。然后他要我在那份打印证词上签名。
“你们篡改了我的证词。”
“我都是按你说的写的。”
“不!我不是这样说的!”我挑出文中一处作例,指出当时我是怎么说的。
“意思不都差不多嘛。”
“意思完全不一样!”
“那你说怎么办?!”
“全部照我的原话改过来!”
“不行!那太麻烦了!”
“那我就不签名!”
“好吧好吧!”
他让我把篡改的部分划掉,在旁边用笔写上我的原话,最后在所有手写部分上打上我的指纹印。
做完这一切后,我才在这份打印证词上签名。(待续)
(英文对照)
The two men met with me again in the office at 3:00p.m.
The 610 took out my written testimony from his briefcase, saying to me, “I read through it during the noon break. I have read it three times, respectfully. Really excellent article — sensible, concise, clear, and touching! Your handwriting is really beautiful! Few people can write so beautifully nowadays! Tang, you are really a gifted lady — accomplishing such an excellent seventeen pages of article with such beautiful handwriting in one night, without altering a word.”
“If it were me, I couldn’t write a word in such a place,” the Labor Camp Bureau official mumbled.
The 610 said that they would submit my written testimony to the Guangdong Provincial Government. Thereupon he told me to sign the printed testimony.
“You have falsified my testimony.”
“I’ve written down exactly what you said.”
“No! I didn’t say that!” I picked a falsified part from the article as example and told him how I had testified.
“The meaning is the same.”
“The meaning is utterly different!”
“Then what do you want me to do?!”
“Rewrite all the falsified parts exactly according to my original words!”
“No way! It’s too fussy!”
“Then I won’t sign!”
“Okayokay!”
He thereupon asked me to erase the falsified parts, write down my original words beside them and press my fingerprints over the handwritten parts.
Only after finishing all this did I sign the printed testimony.
(//www.dajiyuan.com)