【大澳门威尼斯人赌场官网2015年06月27日讯】
Faire le Jacques. 装糊涂,装疯卖傻,做蠢事。
短语起源于1880年,Jacques是一个人名,在那时代指思想简单、天真的人,也可指傻子、愚笨的人。短语有正、负两方面含义,正面意思通常在开玩笑的时候用,负面含义通常在做蠢事的时候用。
Faire long feu. 失败。
短语起初与火枪发射有关,因火药过于潮湿而不能产生燃气将火枪发射成功或者需要燃烧很久才能发射,但发射效果不好。后来人们就用这条短语比喻做某事花费了很长时间,但没有达到预期效果或做某事失败了。
Mettre (avoir) la puce à l’oreille. 使某人焦虑不安,提心吊胆。
puce:跳蚤。短语表面意思是说“将跳蚤放进耳朵里”。13世纪时,短语的意思与现在的意思不同,指引起某人的情欲。到14世纪,短语有了新的含义,指某人怀疑有人在背后说他。17世纪,短语才有了今天的含义,指“令某人不安”,某人总是怀疑耳朵里有跳蚤,从而产生了许多疑虑与不必要的担心。
Se tenir (être) droit dans ses bottes. 坚定不移,不屈不挠。
从表面来看,短语意思是“端正地待在靴子里”。短语可能来自军队,骑兵坐在马鞍上,身体保持挺直,两只脚端正地放进靴子里不动。后来人们用该短语形容某人意志坚定,不向磨难屈服。
Chercher une aiguille dans une botte (meule) de foin. 大海捞针。
Foin:牧草。Meule de foin:干草垛。短语表面意思是“在一捆干草垛里寻找一颗针”。比喻极难找到某事物,也可指要想实现某件事情是极其困难的。
责任编辑:德龙