澳门威尼斯人赌场官网

法语角——趣味法汉对照(八)

文/慈蕊
font print 人气: 61
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大澳门威尼斯人赌场官网2014年01月20日讯】Les dieux aident ceux qui agissent.
上天会帮助那些行动的人。

Agissent是动词agir的一般现在时变位,我们经常看到它的一个句式“Il s’agit de…”,译为“有关于,涉及”。这里的agir是“行动,尽力做事”的意思。

Les dieux n’écoutent pas les vœux indolents.
上天不会听从好逸恶劳者的心愿。

Vœux是名词vœu的复数形式,译为“心愿”;indolent:懒散的(人)。

Aide-toi, le ciel t’aidera.
自助者天助。

这三条谚语其实说的是一个道理,我们把它们放在一起讲。它们是告诫人们:上天是不会帮助那些每天祈求让它帮助的人的,而是会帮助那些凭借自己努力去达成自己愿望的人。

Qui vole un œuf, vole un bœuf.
能偷蛋者,也能偷牛。

这里的鸡蛋象征着那些价值小的东西,牛则象征着价值高贵的东西。偷小东西的人日后也会偷大东西的,所以告诫人们“勿以恶小而为之”。

Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
出主意的人并不是付款人。

给你提出建议的人不会为事情的后果负责,所以在听取别人建议时要理智,要谨慎,不要头脑发热,否则出了问题都要自己买单。@

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入
related article
  • 来到法国,法语是我们日常生活中最重要的一部分,语言不通,在和法国人打交道的过程中就会很尴尬。在日常生活中,除了平日的简单交流,有时还会听到法国人说一些谚语。为了帮助读者更好的理解一些法语谚语的使用背景及文化内涵,使说话双方能有一个愉快的交流,我们特开此专栏。
  • 上一期我们只是对法语谚语做了一个简单的热身运动,这期我们将开始正式的法语谚语之旅,通过法语谚语来感悟中法两个民族的异同。
  • 如今,人人都在为钱拚命,拜金主义的倾向日渐严重,金钱的作用被放大了,似乎超越了一切,有没有钱成了衡量幸福与否的标准,道德则被扔到了九霄云外。如何摆正金钱在生活中的位置呢,通过谚语来看看法国人是怎样看待金钱与幸福的吧。
  • 中国人经常用“颗粒饱满的麦穗”来形容一个人很谦虚,因为饱满的麦穗总是弯着腰、低着头。有趣的是,法国谚语中也有类似的形容,只不过把麦穗换成了其它东西。让我们来看看。
  • 法语谚语中有很多是来源于圣经的,如:★Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 爱你身边的人像爱你自己一样。我们通常认为“prochain”一词是“下一个”的意思,但在这里是“邻居”、“众人”的意思。这是耶稣对他的信徒所讲的,要像爱自己一样地去爱你周围的人、你遇到的所有的人。这体现了博爱的精神,就像法国所提倡的自由、平等、博爱。
  • Les amis véritables se reconnaissent à l'épreuve du malheur.
  • Les beaux esprits se rencontrent. 两个很棒的思想相遇了,形容两个人有同一个想法或对某事物的认知。与之相对应的中国谚语是:英雄所见略同。法语还有另一种说法,只是把beaux换成grands,即 :Les grands esprits se rencontrent.
  • Plus l’ami est ancien, meilleur il est. 这句话是说:越长久的友情越好,越老的朋友越好。中国人把朋友比作酒,朋友像酒,越久越香醇。如人们常说的“朋友还是老的好”。
  • Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。 雨(pluie)象征着困难或是磨难,好天气(le beau temps)意味着令人快乐的事。这条谚语告诉人们困难只是暂时的,一切都会好起来的。如中国人常说的“风雨过后是彩虹”。
  • Au mois de juillet, faucille au poignet. 七月收割忙,镰刀不离手。Faucille是镰刀的意思。七月是法国丰收的季节,这条谚语体现出农民们丰收时的忙碌情景。
评论