那天,天青气朗,阳光普照
我抵达了九寨沟
传说的叙述者从口中
向我喷涌来一团团迷雾
走在雾中,我仿佛
走进了一个恍如世外的梦境
一汪汪海,竟是一面面明镜
乃由钙化、沉淀后的
透明琉璃所铺就
传说的叙述者却说那是
仙女摔破她的宝镜散落的碎片
明镜中,纷纷向我招手的
除了各自精彩的传说故事
还有各种彩色图案,以及
和镜外相对应的各种美景——
探首揽镜自照的
穹苍、白云、丛山、群树……
最令我疑惑不解的莫过于
那一则则精彩的传说故事
即使走出那一团团迷雾
它们仍然缠着我不放……
注:九寨沟,在四川西岷山山脉万山丛中,风景秀丽,水因钙化,沉淀杂质,尤为清净,有“看罢九寨沟不看水”之谚。传说仙女不慎摔破宝镜,碎片散落成海。每个海都有其传奇故事。海,其实是湖,因当地人向往海,遂以之称说。
Jiuzhaigou.Sea.Legend Hsu ChiCheng
It was a sunny day, the sky was clear and boundless
I reach Jiuzhaigou
Genes fogs sprayed to me
From the legend-teller’s mouth
Walking in the dense fogs, I felt
As if into a dreamland
To my surprise, puddles of sea were mirrors
Formed of transparent water glazes
Calcified and with foreign matters precipitated
But the legend-teller said those were the broken glass
Of a goddess’s treasured mirror
What were beckoning me in the mirror
Were brilliant legendary stories
Coloured patterns
And wonderful views reflecting in the mirror—
Blue sky, white clouds
Hills and woods
What let me feel puzzled most
Were those brilliant legends
That kept pestering me
Even after I had stepped out of the dense fogs
Note: Jiuzhaigou is a famous scenic spot located in Minshan Mountains in the west of Sichuan Pro. Wate here is Specially clear and clean because it Is calcified and the foreign matters in it precipitated. There goes an old saying “No water is worth seeing after visiting Jiuzhaigou”. It is said a goddess once accidentally broke her treasure mirror, and the broken glass fell onto the ground and turned into sea. Each sea has a legendary story. Here the “sea” is, in fact, a lake,, because the aborigines long for the sea, they named them “sea”. @