【大澳门威尼斯人赌场官网2013年12月15日讯】Tout oiseau aime à s’entendre chanter.
所有鸟儿都喜欢别人听自己唱歌。
这里的tout是泛指形容词,通常与限定的名词一起使用,并放在限定名词之前。它有三种形式,即阳性单数tout、阳性复数tous、阴性复数toutes。可译为“所有的,整个的,全部的”。此句以鸟寓人,每个人都喜欢得到别人的赞扬,所以不要吝啬对别人的称赞。
Tout passe, tout casse, tout lasse.
一切都会过去,一切都会破碎,一切都会消失。
这句谚语里的tout不同于上句谚语中tout的用法,它做泛指代词,译为“一切(事物或人)”。此句寓意随着时间的流逝,一切事物都有完结的时候。
Au fond des pots sont les bons mots.
真言在壶底。
Au fond de:在……底部;bon:正确的、良好的、有益的;pot:壶,这里做酒壶解。这句话可引申为“酒后吐真言”。根据句意,酒已经喝的见到壶底了,说明喝的很多了。酒喝多了,人的控制能力就差,会不自觉地说出平时不敢说的或不愿说出的话,大多都能反映醉酒者的真实想法。
Nul miel sans fiel.
蜂蜜都有苦味。
Miel原意指蜂蜜,可引申为“甜蜜”的意思;fiel指苦涩,这里可引申为“痛苦”。如中国人说的“苦乐相伴”。
Donner un œuf pour avoir un bœuf.
以鸡蛋交换一头牛。
这句话表面意思是说给人一个鸡蛋,是为了得到一头牛。得到的远远超出了自己所付出的。与中国人讲的“吃小亏占大便宜”涵义相同。@
(责任编辑:德龙)