【大澳门威尼斯人赌场官网2013年10月26日讯】Plus l’ami est ancien, meilleur il est.
这句话是说:越长久的友情越好,越老的朋友越好。中国人把朋友比作酒,朋友像酒,越久越香醇。如人们常说的“朋友还是老的好”。
A bon chat, bon rat.
从表面意思看,“好猫对好鼠”,和中国谚语里的“棋逢对手,将遇良材”相对应。比喻双方实力相当。
Un aujourd’hui vaut deux demain.
表面意思是:一个今天胜过两个明天,和中国谚语里“今日事今日毕”的含义相彷。今天必须做的事一定要今天去做,不要推到明天。
Qui a le temps et attend le temps perd son temps.
这里的“temps”可译为“时机”,意思是说:时机来了,一些人不去及时抓住它,却一再待误时机,从而让时机从自己手中溜走。
Le temps et la marée n’attendent personne.
“时间和海潮不等人”。这条谚语也类似于中国人所说的“时不待人”。
最后这三条谚语都是教导人们要惜时,做事不要等、不要推,懂得抓住时机。
(责任编辑:德龙)