我在黃昏有事到李哥家。
李哥正在屋裡和一位年輕男士一邊包餃子一邊說話。
見我進來,那位男士對我淡淡一笑,眼神堅毅善良。
李哥介紹說這是小郭,因為大法請願曾四次被關進看守所,今早剛第四次從看守所出來。小郭在北京沒有親人,所以李哥請他吃餃子。
我也高興的和他們一起包餃子(李夫人在廚房煮餃子)。
小郭不太提他在裡面受的苦,我只是從他瘦削的身子和蒼白的臉可以想像一點。
那天他和李哥一邊包餃子一邊商量怎樣讓更多民眾明白真相。
五天後,小郭和我去參加一個交流。二十幾位大法弟子擠坐在一個弟子家狹小的客廳裡,交流向百姓講真相的經驗。
交流開始不久就有人敲門。開門一看,是一個警察。
我們禮貌的請他進屋。
他不搭理我們,逕自走到一張沙發上坐下,小眼睛從警帽下盯著我們看。
他在數我們有多少人。
他在等待增援。
弟子們都泰然自若。
一位山東省政府官員繼續她的發言,講述大法怎樣救了她:她曾患有嚴重的心臟病、高血壓……不得不請長病假。在絕望的病榻上,她得到了一本《轉法輪》。
她從此開始修煉大法。幾個月後回單位上班。同事們都震驚了,他們原以為她再也不可能回來的。
迫害一開始,她的上司就命令她寫一份放棄法輪功的保證書。
她問上司:「能不能請你先給我寫一份保證書,保證我餘生遠離任何疾病?」
上司無話可說。(待續)
(英文對照)
At dusk, I went to Li’s home for some business.
Li was talking and making dumplings with a young gentleman in the room.
The gentleman smiled at me as I stepped in, his eyes radiating fortitude and benevolence.
Li introduced him as Guo, a fellow practitioner who had been detained in a detention center four times due to petitioning for Dafa; on this morning he was just released for the fourth time. Guo had no family in Beijing, so Li treated him to dumplings.
I gladly joined them in making dumplings (Mrs. Li was cooking the dumplings in the kitchen).
Guo hardly mentioned the suffering he had undergone behind bars, which I could only imagine a bit from his thin body and pale face.
While making dumplings, he discussed with Li how to have more people know the truth.
Five days later, Guo and I took part in a gathering. Over twenty Dafa practitioners sat in the cramped living room of a fellow practitioner’s flat, exchanging experiences of clarifying the truth to people.
Just as the gathering began, somebody knocked at the door.
A policeman.
We politely invited him in.
He ignored us, walked up to a couch and sat down, his small eyes staring at us from under his police cap.
He was calculating how many of us were there.
He was waiting for reinforcement.
The fellow practitioners present were all calm and collected.
A government official from Shandong Province continued her speech, relating how Dafa had saved her. She once suffered from severe heart disease, hypertension…and had to take long sick leave. In her desperate sick bed she obtained Zhuan Falun.
She began practicing Dafa and went back to work a few months later. Her colleagues were all astonished as they had thought that she would never be able to return to work again.
Soon after the persecution began, her superior ordered her to write a guarantee of renouncing Falun Gong.
She asked her superior, “Can you please first write me a guarantee, guaranteeing that you can make me stay away from any illness for the rest of my life?”
The superior was speechless.
(//www.dajiyuan.com)