【大紀元3月25日訊】 YOU RAISE ME UP 你造就了我 (高達宏翻譯)
When I am down and oh my soul so weary.
意志消沉 心靈是如此脆弱
When troubles come and my heart burdened be.
萬事艱難 讓我難以承擔
Then I am still waite here in the silence,
但我仍然 靜靜的等待
until you come and sit a while with me.
直到你來 來與我作伴
You raise me up so I can stand on mountains.
你造就我 攀登上巔峰
You reise me up to walk on stormy seas.
你造就我 跨過狂風暴
I am strong when I am on your shoulders.
我變堅強 因為有你可依靠
You raise me up to more than I can be.
你造就我 超越了我自己
「YOU RAISE ME UP」這一首歌曲,最近在美國非常的風行,在很多大型的演唱會中,經常會唱這首歌,只要台上的歌手一邀請來賓一起唱,整個會場馬上就響起昂揚震耳的齊唱歌聲。
我們之間,應該有很多人都會唱。
這首歌的歌詞簡潔有力量,意境是從低沉的情緒提升至昂然的自信,曲調動人又容易學,我個人一聽就非常喜歡,所以將它的歌詞翻譯成中文「你造就了我」。
有了中文以後,大部份不是使用英語的人可以唱得更自在。
我發現唱這首歌真的會讓人的心情改變,有種提振情緒ˋ增加自信的作用,即使心情很好,唱這首歌也是很好的發聲和音樂表情的練習,因為曲調由低而高,尋階漸上,由弱而強,表情豐盛。
若是故意將音階提高,也很適合練習假音,這是現代歌手必備的音色。
為了配合曲譜所以字數的長短就難以整齊,而且為了保持文義也難以押韻,不過,這也是先有歌譜後有歌詞以及兩種語言翻譯之際的必然現象。
如果需要「YOU RAISE ME UP」的歌譜請自行上網下載。
(高達宏政論集 //www.nownews.com/project/0007/688_1.htm
高達宏詩文集 //www.dajiyuan.com/b5/nf4761.htm)
(//www.dajiyuan.com)