我私下裡把名字記了下來,因為下一回可能會有人要我拼出來,我得記熟了,一張嘴就能卡嗒卡嗒說出來,彷彿說慣了似的。
這是挺可愛的一家人,屋子也是挺可愛的屋子。以前在鄉下從沒見到這麼可愛的,這麼有氣派的。大門上並沒有安裝鐵門閂,也不裝帶鹿皮繩子的門閂,用的是可以轉動的銅把手2,鎮上的人家也都是這樣的。客廳裡沒有床,也沒有舖過床的模樣。可是在一些鎮子上,大廳裡舖著床的可有的是哩。有一個大壁爐,底下舖了磚的,這些磚上面可以澆水,用另一塊磚在上面磨,就擦得於乾淨淨,紅紅的。他們間或抹上一種叫做西班牙赫石的紅色顏料,用這個來洗擦,和鎮子上的人家一個樣子。壁爐的銅架大得可以放一根待鋸的圓木。爐台中間放著一隻鐘,鐘的玻璃罩下半部畫著一個鎮子,玻璃罩的中間部位,畫著一個圓輪,那就算是太陽了。在這個後邊,你看得見鐘擺在擺動。聽到鐘的滴嗒聲,那是挺美的。有時會有走鄉串鎮的工匠來擦洗一遍,整得像模像樣的,它就能一口氣敲響一百五十下,這才累得停下來。這樣的一台鐘,不管你願出多少價,他們也不肯賣。
1這裡是勃克拼錯了,應為GeorgeJackson,喬治.傑克遜。
2指彈簧鎖。
鐘的兩旁各立著一隻有點兒怪模怪樣的大鸚鵡,是用白堊1般的什麼東西塑成的,顏色塗得紅紅綠綠的。在一隻鸚鵡的旁邊,有一隻瓷貓;另一隻鸚鵡的旁邊,有一隻瓷狗;在這些東西的身上一按,就會哇哇地叫起來,只是嘴並沒有張開,也不變樣,也沒有什麼表情,是從肚子裡發出聲的。在這一系列東西的後邊,正張開著幾把由野火雞翅膀做成的大扇子。屋子中間有一隻惹人喜愛的瓷藍子,裡邊裝著一堆堆蘋果、橘子、桃子、櫻桃,顏色比真的還要來得更紅或者更珍貴,也更可愛。這些當然不是真的,從破損處露出裡面的白堊或是別的什麼東西,就可以看得很分明。
1指石膏。
這張桌子舖著一張美麗的漆布,上面畫著紅藍兩色展翅翱翔的老鷹,四周圍著花。人家說,這是從老遠的費城運來的。還有一些書,堆得整整齊齊,放在桌子的四角上。有一本是大開本的家用《聖經》,附有很多的圖畫。一本叫做《天路歷程》,是講一個離家出走的人的,至於為什麼原因離家,上面沒有說。我有時拿來讀讀,已經讀了不少。書上的句子難懂,但是還算有趣。另一本叫做《友誼的獻禮》,1儘是美麗的文字和詩歌,不過詩歌我沒有讀。還有一本是亨利•克雷的演講集2。另一本是昆恩博士的《家庭醫藥大全》,是講一個人生了病或死了該怎麼辦的事的。還有一本《讚美詩集》以及其它別的一些書。屋子裡有幾張柳條編底的椅子,還挺挺的,並沒有象舊籃子那樣中間陷下去或者開裂。
1始刊於1843年,乃一年一度的感傷性詩文集。
2亨利.克雷(1777—1852),美國共和黨創始人之一。
(待續)
(//www.dajiyuan.com)