澳门威尼斯人赌场官网

華裔生揭日版《靜夜思》才是李白原作

font print 人氣: 78
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月29日訊】日本東京一位華裔初中學生發現著名詩人李白的《靜夜思》在日中兩國略有不同,並執著尋找資料,揭開了謎底。

李白表達望月思鄉之情的《靜夜思》流傳甚廣,很多人都耳熟能詳。《靜夜思》在中國語文教材中通常記為:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。”但在日本,這首詩卻和中國版本不太一樣,而是”床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉”。

據日本共同社報導,中國河北省出生的初三學生相木將希三年前來到日本,他在語文資料中發現這首詩與自己在中國學習的《靜夜思》有兩處不同,日語中的”看月光”在中國是”明月光”,”望山月”則是”望明月”。

相木為此和同學一起諮詢了出版資料的出版社,但沒有找到答案。

他們後來通過互聯網查詢、寫信給中國學者等方法得知,日本的表述是李白作詩的原文,中國的表述則是明朝以後為普及詩詞而改寫的。

共同社引述大東文化大學中國文學教授門脅廣文的話說:”有的學者都還不知道的情況,這名中學生卻細心地發現了。”

中國學者一般都同意日本的《靜夜思》和現存最早的宋蜀本《李太白文集》一致,應當是李白原詩。後來包括清朝康熙皇帝欽定《全唐詩》也採用這個版本。

現在中國通行的版本最初見於明朝李攀龍的《唐詩選》,並出現在清乾隆年間蘅塘退士所編《唐詩三百首》,流傳至今。(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 蜀道本艱難﹐況遭天地變。
    哀哀父母心﹐生死幻如電。
    四萬八千歲﹐山陵一夕斷。
    噫吁戲﹗蜀道之難難於上青天﹗
    李白月夜若歸來﹐擲筆撫膺不忍見﹗
    泣血飛翻化杜宇﹐夜夜空山啼復喚。◇
  • 【大紀元10月4日報導】(中央社台北四日電)「惡搞」風從網路吹入廣州小學校園,據報導,現在孩子們最流行的玩法是將詩詞課文按韻律另行填詞,靜夜思、春曉、望廬山瀑布等經典的惡搞版本正風行。家長擔憂「盜版」橫行下,正版課文已忘得差不多了。
  • 當遠方的曼陀鈴
    在月夜的水中響起
    吹來黯然而低沉的誘惑
    讓我輕輕的回憶著過去
    它有青山上香草的味道
  • 例如鞏俐加入新加坡國籍這件事,網民迅速把它變成又一場關於愛國的辯論。啊!這是我們多麼熟悉的話題呀!每年起碼要談個三四次,每年我們也都能找出幾個「漢奸」的嫌疑犯。
  • 傳說李白的母親快要分娩時,突然夢見太白星從空中降下,正好落在她懷裡。她驚醒後,當晚就生下李白,因此有人認為李白是太白星下凡。
  • 從這個故事我們可以看到,做事情只要有恆心毅力,無論多難,都天天堅持去做。就算看起來不可能的事情,只要踏踏實實的去做,不怕辛苦,不怕乏味,終有成功的一天。
  • (大紀元記者李旭生洛杉磯報導)1月3日是農曆臘月初八,神韻國際藝術團在美西的巡演進入第五天,在洛杉磯舉行兩場演出,帕薩迪納市政大劇院的滿場觀眾對精彩的演出報以熱烈的掌聲,氣氛火熱。在觀眾中不乏大陸的移民,剛到美國幾個月的周小姐對晚會中的《李白》感受很深。
  • 君不見
    黃河之水天上來,奔流到海不復回?
    君不見
    高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪? 
    人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
    天生我材必有用,千金散盡還復來。
    烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
    岑夫子,丹丘生,
    將進酒,君莫停。  
    與君歌一曲,請君為我側耳聽。
  • 犬吠水聲中,桃花帶露濃。
    樹深時見鹿,溪午不聞鐘。
    野竹分青靄,飛泉掛碧峰。
    無人知所去,愁倚兩三松。
評論