澳门威尼斯人赌场官网

亂世佳人—飄(47)

《Gone with the Wind》
瑪格麗特.密契爾(Margarent Mitchell)
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: ,

  她要領跳那場弗吉尼亞雙人舞呢。她輕捷地給他一個低低的屈膝禮和一絲嬌媚的微笑。他將手放在他穿著皺邊襯衣的胸口上鞠了一躬。本來嚇呆了的樂隊指揮利維這時立即想起要掩蓋這個場面,便大叫一聲:「挑好你的舞伴,準備跳弗吉尼亞雙人舞呀!」於是樂隊嘩地一聲奏起了最美妙的舞曲《迪克西》。

  「你怎麼敢叫我出這樣的風頭呀?巴特勒船長。」「可是,你是明明想出這個風頭的嘛。漢密爾頓太太。」「你怎麼會在眾人面前把我的名字喊出來的呀?」

  「你本來也是可以拒絕的嘛。」「不過……我這是為了主義呢。既然你出了這許多金元,我就不能只顧自己了。大家都在瞧著我們呢。請別笑。」「他們反正是要看的。請不要拿出什麼主義之類的廢話來跟我胡聊了。你既然要跳舞,我才給了你這個機會,這是雙人舞最末一種舞步的進行曲吧,是不是?」「對……真的,我該停下來休息了。」「為什麼,是我踩了你的腳嗎?」「沒有……不過他們會議論我的。」「你當真顧忌這些……你心裡是這樣想的嗎?」「唔……」「你又不是在犯什麼罪,是嗎?幹嗎不跟我跳華爾茲?」「可是如果我媽會……」「原來還拴在媽媽的裙帶上呢。」「真討厭死了,唔,你總是把品德說得那麼一錢不值。」「可品德本來就是一錢不值嘛,你怕人家議論嗎?」「不……但是……好,我們別談這個了,謝天謝地,華爾茲開始了。雙人舞總是叫我跳得喘不過起來。」「不要迴避我的問題,究竟你覺得旁人的議論要不要緊呢?」「唔,如果你一定要我回答,我就說……不要緊!不過,一個女孩子通常是關心這種事的,只是今晚嘛,我不管了。」「好樣的!你這才是自己在思想,而不是讓旁人替你思想呢。這就開始聰明起來了。」

  「唔,可是……」

  「一旦你像這樣惹起了那麼許多人議論,你就會明白這原來是沒有什麼關係的。想想看,在查爾斯頓就沒有哪家人家願意接待我。即使我對我們正義神聖的主義作出了貢獻,也改變不了他們的禁忌。」「多可怕呀!」「唔,一點也不可怕,只要你還沒有丟掉自己的名譽,你就永遠也不會明白名譽這個東西是個多大的負擔,也不會明白自由究竟意味著什麼。」「你這話說得太難聽了!」「難聽可又真實,只要你經常有足夠的勇氣……或得金錢……你就用不著什麼名譽了。」「金錢並不能買到一切唉!」「也許有人對你說過這話了,你自己決不會想出這種陳腔濫調來的。它買不到什麼呀?」「唔,這我不明白……總之,幸福或愛情是買不到的。」「一般說來,它也能買到,萬一不行時,它也可以買一種最出色的代用品。」

  「巴特勒船長,你真有那麼多錢嗎?」「漢密爾頓太太,這問題顯得好沒涵養埃我簡直有點吃驚了。不過嘛,是這樣。作為一個從小就兩手空空被剝奪了繼承權的年輕人,我幹得很不錯的,我有把握在封鎖線撈到一百萬。」「唔,不可能吧!」「唔,會的,要知道,從一種文明的毀滅中也像從它的建設中那樣,能撈到大量的金錢。可這個道理大多數人好像並不明白。」「你這是什麼意思呢?」「你的家庭,我的家庭,以及今晚在場的每個家庭,都是一起把荒野改變為一起繁榮而致富的。這就是帝國建設時期。在帝國建設時期有許多錢好賺。但是,在帝國毀滅時期能賺的錢更多呢。」「你這談的是什麼帝國呀?」「就是我們生活的這個帝國……這個南方……這個南部聯盟……這個棉花王國……它如今正在我們腳下崩潰。只不過大多數笨蛋看不到這一點,不能利用這崩潰所創造的大好形勢罷了。我就是從這毀滅中發財致富的。」「那麼你真的認為我們會被打垮了?」「是的。為什麼要做鴕鳥呢?」「啊,我最不愛談這樣的事了。親愛的。你能不能也說些有趣的話呢,巴特勒船長?」「要是我說你的眼睛像一隻金魚缸,它們滿滿地盛著最清澈的綠水,當金魚就像現在這樣游到水面上來時,你就美麗得要命了……這樣說你會高興嗎?」「唔,我不高興這樣。……你聽這音樂是不很美妙嗎?唔,我可是可以跳一輩子華爾茲!可從前我並不覺得那麼需要它呢。」「你是我摟抱過的最漂亮的舞伴了。」「你別把我摟得這麼緊呀,巴特勒船長,大家都在看呢。」「要是沒有人看著我們,你會高興我這樣摟著吧?」「巴特勒船長,你有點得意忘形了。」「一點兒也沒有。我怎麼會呢,有你摟在我懷裡?……這是什麼曲子,是新的嗎?」「是的,這是我們從北方佬手裡繳獲的,不是好極了嗎?」「叫什麼名字?」「《到這場殘酷戰爭結束時》。」「歌詞是怎樣的?唱給我聽聽。」

  「親愛的人兒啊,你可還記得我們上次相會的時刻?

  那時你跪在我腳邊,

  對我說你是多麼愛我。

  啊,你穿著灰色的戎裝

  那麼驕傲地在我面前站著,

  你發誓無論命運怎樣安排,

  你永不背叛我和你的祖國。

  我悲傷、孤獨,我流淚歎息,

  可音信杳然,毫無結果!

  但願這場殘酷的戰爭結束,

  我們能重新愉快地相會!」

  「當然,原來是『藍色的戎裝』,我們把它改成了『灰色』……唔,巴特勒船長,你的華爾茲跳得真棒。大多數高個子男人都不行,你知道的。真不敢去想我今後要過多少年才能再跳舞呢。」「幾分鐘就行了嘛。下一場雙人舞我還要投你的標,還有再下一場,再下一場」「唔,我不行了,別這樣,你可千萬不要投了!我的名聲眼看就毀了。」「本來就夠壞的了,再跳一場又何妨呢?等我跳過五六場之後,興許讓給別的小伙子跳那麼一場兩場,不過最後一場還是歸我。」「唔,好的,我知道自己是瘋了,但不管它了。不管人家怎麼說,我一點都不在乎了。我在家裡已坐煩了,我就是要跳,要跳……」「也不再穿黑衣服了?我討厭喪服。」「可是巴特勒船長,我總不能脫掉這喪服呀,你別把我摟得這麼緊呀。你再這樣,我可要生氣了。」「你生氣的模樣才好看呢。我偏要摟得再緊一點……你瞧……我就想試試你會不會真的生氣。你自己沒有意識到,那天在『十二橡樹』村你氣得摔傢伙時,那模樣有多迷人呀!」「啊,請你……你能不能忘掉那件事?」「不,那是我平生最珍貴的記憶之一……一位嬌生慣養的帶有愛爾蘭人坦率個性的南方美人……你知道,你很有愛爾蘭人品質。」「唔,音樂結束了,親愛的,皮蒂帕特姑媽也從後面屋裡出來了。我知道梅裡韋瑟太太一定會告訴她。啊,千萬千萬,我們快到那邊去,也好朝窗外看看。我不想讓她現在看見我,她那眼睛睜得像碟子一樣大哩。」

(待續)

(//www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 那是哥兒倆一生中值得紀念的一天。自那以後,每當他們談起這件事來都覺得奇怪,為什麼從前沒有注意到思嘉的美。他們至今沒有找到確切的答案,來解釋為什麼思嘉決定要在那一天引起他們的注意。原來思嘉不能容忍任何男人同別的女人戀愛,因此她一見到英迪亞和斯圖爾特在一起說話便覺得受不了,便會產生掠奪之心。
  • 成功給他們帶來了滿腔熱情。使他們愈加流連忘返,談論著明天的野宴,舞會和艾希禮.威克斯與漢.媚蘭,搶著說話,開著玩笑,然後大笑不已,看來是在多方暗示要人家挽留他們吃晚飯。他們鬧了好一會兒,才發現思嘉已沒有什麼要說的,這時氣氛有點變了。
  • 但是,對於年輕的單身漢—-哦,那就是另一回事了!你不妨對他們溫柔地微笑,而當他立即注意到你為何這樣笑時,你可以拒不說明,並且笑得更歡一些,逗著他們一直在你周圍琢磨其中的奧秘。你可以在眼角眉梢示意,應許他們多多少少帶刺激性的東西,叫他們千方百計要跟你單獨說話。
  • 媚蘭聽了他的聲音,便轉過身來,這時思嘉才頭一次謝天謝地慶幸自己在世界上還有這麼一位小姑子。「怎麼……這是……是瑞德.巴特勒先生,不是嗎?」媚蘭微露笑容說,一面伸出手來。「我見過你……」「在宣佈你們訂婚的喜慶日。」他補充說,同時低下頭來吻她的手。
  • 米德大人登上樂台,攤開兩隻手臂叫大家安靜,接著響起一陣鼕鼕的鼓聲和一起噓聲。「今天,我們大家。」他開始講演,「得衷心感謝這麼多美麗的女士們,是她們以不知疲倦的愛國熱情,不但把這個義賣會辦得非常成功,而且把這個簡陋的大廳變成了一座優美的庭園,一座與我周圍的玫瑰花蕾相稱的花園。」大家都拍手讚賞。
  • 我同時觀望別的女孩子。她們全都好像是從同一個模子裡鑄造出來的面孔。可你不一樣,你臉上的表情是容易理解的。你沒有把你的心思放在事業上,並且我敢打賭,你不是在思考我們的主義或醫院。你滿臉表現出來的是想要跳舞。要好好玩樂一番,但又辦不到。所以你都要發狂了。講老實話吧,難道我說得不對嗎?
  • 聖誕老人(Fotolia)
    他看到故去的合夥人,身上纏著長長的鎖鏈。隨後在三位精靈的引導下,展開了一場奇異的生命之旅,他因此重新找回了自我,敞開了心扉,真誠地祝福所有人「聖誕快樂」……
  • 伊奈忠次,天文十九年(一五五○年)生於三河國幡豆郡小島城。在他十四歲那一年,一向宗的門徒煽動民變,他的父親伊奈忠家是家康的臣子,本來應該率先趕往家康身旁,幫忙平定叛亂才對,結果忠家卻待在小島城靜觀其變。叛亂平定後,忠家的行徑令家康大為光火。
  • 厭倦了春季大掃除的鼴鼠,決定鑽到地面上曬曬太陽,展開一場冒險之旅,剛好遇見了他的好朋友河鼠。他們倆一起在閃閃發亮、波光粼粼的河邊野餐,勇敢踏進邪惡的野森林,拜訪壞脾氣的老獾,還跟可愛又傻乎乎的蟾蜍共乘一輛吉普賽篷車、駛上遼闊寬廣的大路。 享受這新鮮冒險生活的鼴鼠,有一天,那熟悉又充滿吸引力的呼求找上了他……
  • 小河邊住著四隻可愛的小動物:小鼴鼠,河鼠,獾,這三個都是會挖地洞的穴居動物。第四個就是蟾蜍。
評論