春眠不覺曉(1),處處聞啼鳥(2)。
夜來風雨聲,花落知多少(3)。
【注】
(1)春眠不覺曉:春天好睡,竟不知天亮。
(1)聞啼鳥:即聞鳥啼。
(3)知多少:不知道有多少。
【試譯】
春天睡的特別香甜,聽到四處傳來鳥兒啼叫的聲音,才發覺已經天亮了。而昨夜裡風雨交作的聲音猶在耳際,真不知道有多少花兒因此而落?
【試解】
詩人以聽覺的摹寫,將春天早晨的景象描繪的栩栩如生。先說春天怡人,睡的特別香甜,再說處處鳥鳴嚶嚶,悅耳動聽;而後急轉直落,忽言昨夜的風雨,不知有多少花兒委地,大有憐花惜春之意。全詩因「不覺」二字便覺分外傳神,既說春天好眠的慵懶,也言自隱居之後的萬事不關心。但是畢竟萬物有靈,想到經過昨夜風雨吹打之下,不知道會有多少花兒慘遭摧殘,憐憫之心漸生,詩人恫瘝在抱的胸懷紙上躍然。@*
(//www.dajiyuan.com)