【大紀元10月24日訊】(大紀元記者蔣容報道)從即日起,大紀元將連載長篇紀實文學《靜水流深》。
《靜水流深》是法輪功學員曾錚所著,該書記述了她從患致命疾病、追尋人生真諦,到修煉法輪功並因此三進拘留所、一進勞教所的全過程,首次翔實揭露了中國大陸勞教所迫害、「轉化」法輪功學員驚人內幕。
該書去年在台灣出版後,兩周內即躋身金石堂暢銷書排行榜,後再刷六次;英文版Witnessing History由悉尼最大的出版商、《魔戒》的原始出版者Allen & Unwin出版後亦持續熱銷,三個月內再刷兩次。
此次大紀元連載《靜水流深》,是由一名澳洲西人讀者寫給曾錚的一封信而促成的。作者曾錚將該讀者來信轉給出版社後,獲得在大紀元上連載《靜水流深》的授權。以下是該封讀者來信。
My name is George Chami. I‘m of Lebanese background and have been in Australia for 20 years. My wife is Anglo Australian and a non-practitioner.
我名叫喬治‧查米。我來自黎巴嫩,已在澳大利亞生活20年。我妻子是來自英國的澳洲人。她不是法輪功學員。
Lee introduced me to Falun Dafa in late 2000. I have been a practitioner ever since. I must admit I went through a phase where I was having some doubts. The internet has also added to my confusion as it took me a little while to realise that the Chinese Communist Party and some of its followers have created a number of websites that spread doubt and hatred against Falun Gong. I try to do the exercises at home whenever I can and most importantly I do my best to live according to the principles of Truthfulness, Compassion and Forbearance.
李在2000年介紹法輪大法給我。我從那以後就一直是個修煉者。我必須承認有一段時期我有過一些疑問,而互聯網又加重了我的疑惑,因為我用了不短的時間才發現,中共和它的隨從者們建立了許多網站,來散布對法輪功的憎恨和懷疑。我有時間時就在家裡煉功,更重要的是,我盡了最大的努力去按照「真善忍」來生活。
In late June, I read in the Sydney Morning Herald a review about Witnessing History and your dreadful ordeal in China. I bought and read the book and it broke my heart! I want to kowtow with a bleeding heart to you!! Your sad story was a wake up call for me and had a devastated effect on me. I have worked for 10 years (1993-2003) with refugees where I was exposed to lots of human suffering but nothing of the kind that you and other fellow practitioners had experienced. Your book left me depressed for many weeks although I have never suffered from depression before and it wrapped my whole being with sadness at the cruelty you and other fellow practitioners had to endure.
今年六月下旬,我在《悉尼晨鋒報》讀到了一篇關於《靜水流深》的書評和你在中國的可怕經歷。我買了一本來看,它讓我的心都碎了!我想向你「泣血頓首」!!你令人難過的故事對我來說猶如當頭棒喝,它對我的影響太大了。
我曾為難民工作了十年(1993-2003),我見過許多人間的苦難。但沒有什麼能與你和你的同修們所經受的相比。你的書讓我很長時間都陷於悲傷之中——雖然在此之前我從不知抑郁為何物。它將我整個生命都包裹在為你和你的同修們不得不忍受的殘酷而感到的悲傷之中。
Until then, I had not given much thought at all about my fellow practitioners in China and what I could do to alleviate their suffering or at least highlight their plight to the world.
一直到那時,我從來都沒怎麼想到過我在中國的同修。我從來沒有去想我可以為減輕他們的痛苦,或者至少為將他們的遭遇告訴給世界而做點什麼。
I thus see it my duty to clarify the truth. Your account of events in Witnessing History is so powerful that it can move rocks and shake mountains. I strongly believe it is an ideal tool to clarify the truth.
因此我認為講清真相是我的責任。你在《靜水流深》中的記述是如此地震撼人心,它可以感動頑石,撼動山岳。我強烈地相信,它是講清真相的一個理想的工具。(//www.dajiyuan.com)