那隻牛犢突然出現在我的夢中
赭色的身軀
強壯的四肢
彎彎的犄角
大大的眼睛
還沒被穿鼻
看似稚嫩,幼小
在那個寬廣的童年牧場上
牠跟其他牛隻一起
嚼著草
奔跑著
偶爾甩著尾巴
偶爾翻水
也偶爾撒撒野
嚼草,嚼出自在
奔跑,奔跑出活力
甩尾,甩出悠閒
翻水,翻出清涼
撒野,撒出純真
活得快樂
無憂無慮
那個寬廣的牧場本來就是牠的天地
牠在那裡長大
和其他牛隻一起
嚼草,奔跑,甩尾,翻水,撒野
時間曾經把牠遮掩
昨夜卻突然出現在我的夢中
還是嚼草 奔跑 甩尾 翻水 撒野……
That calf Hsu ChiCheng
That calf appears suddenly in my dream
Reddish brown his body
Sturdy his limbs
Curve his horn
Big his eyes
Hasn’t been thrust his nose still
He looks like childishness, infantile
On the wide pasture of my childhood
He chews grass together with other cattle
He gallops together with other cattle
Wipes his tail occasionally
Rolls in the water occasionally
And runs wild occasionally
Chew grass, he chews at ease
Gallop, he gallops with vitality
Wide tail, wipes leisurely
Roll in the water, rolls to be cool
Run wild, runs naive
Life happily
Without sorrow and anxiety
That pasture is his world originally
He grows up there
He chews grass, gallops, wipes tail, rolls water, runs naive
Once time has covered him
He appeared in my dream last night suddenly
And still chews grass, gallops, wipes tail, rolls water, runs wild @
責任編輯:林芳宇