吱吱地,蟬鳴著,在夏日,在鄉間,在果園,在林稍,一陣過了又一陣接上來……。
最先是一隻,然後其他的也響應了,一隻,二隻,三隻……終於,是百隻千隻,是千隻萬隻,鬧不清有多少隻在鳴唱了。
牠們盡心竭力地鳴唱著,看那樣子,真是施展出了渾身解數,要把夏日鳴唱得極為熱 鬧。
東面有著蟬鳴。西面有著蟬鳴。南面有著蟬鳴。北面有著蟬鳴。……這許多蟬鳴果然 來自何方?
有一片濃霧瀰漫在林稍。有一片顫搖和迷幻展翅在枝葉間。……
有一片喜悅在空間遊行。有一片清涼在空間散佈。……
是一支支鼓吹,吹出長長的音調,久久不絕。彷彿可以清楚看見一個鼓吹手,在認真用力地吹著,在古典的廟會、宴會……。
是一隻隻可愛的小狗,伸出長長的舌頭,舔著人的肌膚,癢癢的,恬適的。
是一陣陣霏霏細雨,飄灑而下。啊,不,不是細雨,是一陣陣霏霏灑灑的小酒滴,令 夏日沉醉,鄉間沉醉,果園沉醉,林稍沉醉,人們沉醉……。
啊,沉醉!在這世界上,任何沉醉都是美好的。
1978年12月16日自立晚報副刊
Oh, Be Intoxicated with Hsu ChiCheng
Creak, creak, the cicada chirp, in the summer, in the countryside, in the orchid, on the top of the tree, a spell and a spell…
One is the first, and then the other respond to, one, two, three…at last, hundred and thousand, thousand and ten thousand, can』t make clear of how many are they chirp…
They chirp the best and put their heart and soul into the chirping, it seems that, they pour out as possible as they can, wish to chirp the summer into most bustling.
There are the cicadas chirping in the east. There are the cicadas chirping in the west. There are the cicadas chirping in the south. There are the cicadas chirping in the north…Where are those so many cicadas come from?
There is a scene of joyousness parade on the space. There is a cool and refreshing spread on the space…
It must be the trumpet one and one, play the long and long tune, ceaselessly for a long time. It seems that there can see a trumpet, makes an effort to blows it, on the classic temple fair, on the dinner party…
It must be a lovely tiny dog, stretch his long and long tongue, to lick the skin of the person, ticklish, calmly…
It must be a spell and a spell of drizzle, floating down, oh, no, not the drizzle, it』s the tiny liquor sprinkling, let the summer be intoxicated with, the countryside be intoxicated with, the orchid be intoxicated with, on the top of the tree be intoxicated with, and people be intoxicated with…
Oh, be intoxicated with! All will be fine while there are intoxicated with on this world.@
責任編輯:林芳宇