常常從這裡走過
只要是有太陽的晴天
在這河廊噴水處(註)
就著陽光照映水氣
從一定的角度
看向那噴出的濛濛水氣
便不難看到彩虹
那可是一個夢吧!
一個夢?
夢裡有首詩?
夢裡有個世外?
非黑白,是七彩的
哇!紅澄黃綠藍靛紫
是和平無爭,安和樂利的
所在!
是從那一年起的
我總就著彩虹發想
彩虹裡有一個夢
便每天每時每刻
總是夢著
要去追尋
要去抓取
每每在雨初落時
每每在雨將停未停時
只要是細雨的時候
如果有陽光
有陽光映照水氣的時候
彩虹便出現
什麼時候可以追尋得到?
什麼時候可以抓住?
日日期盼著
日日夢想著
有時候好像看見了
卻在朦朧裡,在渺茫裡
有時候好像抓住了
雖似唾手可得,卻又距我頗遠
就像現在所在的位子
彩虹就在那些水氣裡
在陽光的映照下
似唾手可得
可是真的唾手可得嗎?
從那一年起,我
費盡心血,汗流浹背
一生夢想,追尋,抓取
總是在朦朧裡,在渺茫裡
總似唾手可得,卻又距離我頗遠
什麼時候什麼地方
可以抓取得到?
可以擁有?
啊,信誓吧!
一定要追尋得到!
一定要抓取得到!
一定要擁有!
註:河廊,係指新莊中港河廊。該河廊原為中港大排,乃一大排水溝,吸納各家戶廢水,髒污不堪;後新北市水利局予以整治,於2012年初開放,使兼具排水與休閒功能。平日只要天氣不差,時間許可,我便在下午四點左右,走這條河廊到思賢公園做運動,邊走邊欣賞其美景。其中有好幾處有噴水設施。我每每到噴水處時便停步觀賞,作平生一直以來的夢。很妙的是,往新北大道方向看去,在近中原路處,設計者造了一個人工彩虹。雖非真正的彩虹,遠遠望去,卻疑似真彩虹。本詩乃觀賞之所得。
Rainbow in the Dream Hsu ChiCheng
I often walk over there
Only if it’s the sunny day
At the fountain of the passageway of the river*
I always face the steam the sunshine shined upon
From some angle
To view the drizzly steam the fountain sprinkled
And can see the rainbow without difficulty
May it be a dream?
A dream?
Is there a piece of poetry in the dream?
Is there a paradise in the dream?
It’s not a black and white, but a colourful
Wow, red, orange, yellow, green, blue, indigo-blue and purple
It’s certainly a place of
Peace without struggle, live and work in peace
From that year I started
To face the rainbow I think of
There is a dream in the rainbow
I always dream
To search it
To grab it
Every day every hour every moment
It often in the beginning of the rain
It often in the rain will stop
Just there is the time of fine rain
If there is the sunshine
The sunshine shined the steam
The rainbow will appear
When will I search it out?
When will I grab it out?
I hope everyday
I dream everyday
It seems I view it some time
But it’s obscure, it’s vague
It seems I grab it
But it also in the distance though it seems can be easily obtained
It’s like I stand in the place now
The rainbow is in the steam
Under the sunshine shined up
It seems can be easily obtained
However, may it really be easily obtained?
From that year
I cudgel all my heart and blood, streaming with sweat
Dreaming, searching and grabbing whole my life
It always obscure, it always vague
It always seems can be easily obtained but in some more distance
When and where
Can I grab it?
Can I possess it?
Oh, I pledge
Surely, I must search it!
Surely, I must grab it!
Surely, I must possess it!
* The passageway of the river refers to the passageway of the river of Hsin-Chuang. Originally, it’s the grand drainer that accepts whole the waste water of the families, dirty and filthy, then repaired by The Water Conservancy Bureau of New Taipei City and open to the public in the beginning of 2012, let it has the function both of drain and leisure. Only the weather is fine generally, and it permits of time, I’ll walk to Si Xian Park from this passageway for exercise at about 4 PM in the afternoon precise the beautiful scene as well as walking. There are many places of fountain by the way. Every time I walk near the fountain I will stop and appreciate it and work of my dream. It’s very wonderful that there is an artificial rainbow when I look forward to Hsinpei Blvd near Chung Yuan Road. It’s very like the rainbow look from distance though it’s not the true. The poem is obtained from appreciation. @
責任編輯:林芳宇