Short Verses of Harbin Hsu ChiCheng
豪情的城市
「麵包像鍋蓋
喝酒像灌溉
生了孩子吊起來……」
哇!這豪情的城市
我只被他輕輕一吻
便全身都著火了
註:首段為哈爾濱流行的謠諺,以見當地人的豪情。最末句係指生了孩子用搖籃吊在屋裡推搖。
A City Full of Lofty Sentiments
“Bred is as big as of a cooking pot
Drinking like watering
Being hung up when a baby was born…”
Oh, a city full of lofty sentiments
I catch fire all over
As long as he gives me a gently kiss!
Note: The first section of this poem is a popular saying in Harbin, which shows the local inhabitants’ lofty sentiments. What the last line refers is that a baby is placed in a cradle hung up in the room after birth.
中央大街
所有車輛都不得開進來
即使這條街很是寬敞
我們可以在這裡
靜默佇立悠閒漫步
自在交談
自由買賣
我們,我們這些
歐式的建築,這些
枝葉扶疏的大樹,這些
自俄、德、法、荷……
甚至,自台灣來的人們
因為,即使這條街再寬敞
所有車輛都不得開進來
The Central Street
Broad as this street is
Any vehicle is forbidden to pass through
In this street
We can stand quietly
Stroll carefreely
Talk with each other freely
Purchase and sale freely
We, the building of the Western style
The gig trees with masses
Of branches and leaves
The people from Russia, Germany, France
Holland and even from Taiwan…
So, even this street is broader
No vehicle is allowed to move in
史大林公園
沿著松花江畔
長長一帶,凝聚了
濃濃的綠
濃濃的清爽
濃濃的美
濃濃的閒情
Stalin Park
Along the Songhua River
Glistening with
A dense of greenness
A dense of coolness
A dense of beauty
A dense of carefree mood
太陽島
太陽再烈再毒
都被擋在外面
因為這裡
有群樹遮蔭,招風
有美池、亭台、小橋造景
尤有甚者,有
各種花草織就了
一條超大型地毯
Sun Islet
Scorching as the sun is
It is keep off
For there are many trees
To offer better shade
There are pools, pavilions and bridge
To make scenery
And also there is a large carpet
Woven with different grasses
水上花園
黃昏過後
怡悅我們的便不僅是
開放在陸地上的花朵了
燈光和噴出的小水珠便營造出了
各種各樣的花朵
在水上此起彼落
共同譜一曲
水上花園交響曲
Water Garden
Night falls
What is pleasing to both the eye and the mind
Is not only the flowers blossoming on the ground
But also the flowers
Formed with light and geyser
Rising here and subsiding there on the water
Playing a symphony
Of Water Garden
@