慶幸我們有緣同臺
多元?差異?對立?
在海洋和陸地之間
在白天和夜晚之間
在晴日和風雨之間
在大廈和綠地之間
在經濟和環保之間
在健康和疾病之間
在快樂和痛苦之間
在寧靜和喧鬧之間
慶幸我們有緣同臺
多元?差異?對立?
我們有男人有女人
我們有大人有小孩
我們有白人有黑人
我們有高瘦有矮胖
我們有文明有落後
我們有信教有不信
我們有富裕有貧窮
我們有慈善有凶惡
慶幸我們有緣同臺
多元?差異?對立?
既然有緣同臺
我們如何既競爭又合作?
我們如何既矛盾又和諧?
且攜手前進,盡力而為
讓愛永遠在我們之間
讓鴿子永遠銜著橄欖枝飛翔
不被戰爭擊落
The True Meaning of the Olympiad Hsu ChiCheng
—Salute to Panagiota Zaloni and Zacharoula P. Gaitanaki, Greece
It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation
We are between the earth and the sea
We are between the day and the night
We are between the rain and the sunshine
We are between the edifices and the greenery
Amongst between the economy and environmental protection
Amongst between health and disease
Amongst between the happiness and the agony
Amongst between the quietude and the noise
It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation
We are men or women
We are adults or children
We are white or black
We are tall or short
We are civilized or backward
We are religious or non- religious
We are rich or poor
We are benevolent or ferocious
It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation
Since it is a matter for rejoicing that we are in partnership
How can we cooperate while competing
How can we keep harmony while contradicting
We will go forward together and do our best
Let love be always cherished by us
Let the dove with an olive branch in its beak
Be flying in the air and not to be shot down
@